Вы искали: typengenehmigung (Немецкий - Венгерский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Венгерский

Информация

Немецкий

typengenehmigung

Венгерский

jÓvÁhagyÁs

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

emissionsgrenzwerte und typengenehmigung / nsbmmg

Венгерский

kibocsátási határértékek és típusjóváhagyás – nem közúti mozgó gépek és berendezések

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

antrag auf erteilung der ewg-typengenehmigung fÜr fahrzeuge

Венгерский

jÁrmŰvek egk-tÍpusjÓvÁhagyÁsa irÁnti kÉrelem

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

der antrag auf erteilung der typengenehmigung hinsichtlich der geschwindigkeitsbegrenzung eines fahrzeugtyps ist vom fahrzeughersteller oder seinem beauftragten zu stellen.

Венгерский

egy járműtípusnak a sebességkorlátozás tekintetében történő típusjóváhagyása iránti kérelmet a jármű gyártója vagy megbízottja nyújtja be.

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

erfüllt das gemäß dieser richtlinie zur genehmigung vorgeführte fahrzeug die vorschriften der nummer 7, wird die typengenehmigung für diesen fahrzeugtyp erteilt.

Венгерский

ha egy, az ezen irányelv szerint típusjóváhagyásra bemutatott jármű megfelel az alábbi, 7. pontban felsorolt előírásoknak, akkor a járműtípusra megadják a típusjóváhagyást.

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die zuständige behörde, die die typengenehmigung erteilt hat, kann jederzeit die in den jeweiligen produktionseinheiten angewendeten verfahren zur Überwachung der Übereinstimung überprüfen.

Венгерский

a típusjóváhagyást kiadó illetékes hatóság bármikor ellenőrizheti a gyártás-megfelelőség egyes termelőegységekben alkalmazott ellenőrzési módszereit.

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die zuständige behörde stellt sicher, daß die entsprechenden vorkehrungen für die erfolgreiche Überprüfung der Übereinstimmung der produktion der geschwindigkeitsbegrenzungseinrichtung getroffen wurden, bevor die typengenehmigung erteilt wird.

Венгерский

az illetékes hatóságnak az egk-típusjóváhagyás megadása előtt ellenőriznie kell, hogy megvannak-e a gyártás-megfelelőség hatékony ellenőrzéséhez szükséges megfelelő rendelkezések.

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die erteilung, erweiterung oder ablehnung der typengenehmigung eines fahrzeugtyps aufgrund dieser richtlinie wird den mitgliedstaaten auf einem formblatt mitgeteilt, das dem muster in anlage 2 des anhangs ii dieser richtlinie entspricht.

Венгерский

egy járműtípus ezen irányelv alapján megadott, kiterjesztett vagy elutasított típusjóváhagyásáról a tagállamokat az ezen irányelv ii. mellékletének 2.függelékében található mintának megfelelő formanyomtatványon értesítik.

Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die mitgliedstaaten teilen der kommission mit, welche nationalen stellen für die erteilung der typengenehmigung der unter diese richtlinie fallenden ivs-ausrüstungen und ‑software zuständig sind.

Венгерский

a tagállamok értesítik a bizottságot az ezen irányelv hatálya alá tartozó its-berendezések és -szoftveralkalmazások típusjóváhagyásáért felelős nemzeti szervekről.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

förderung der einführung fortgeschrittener fahrerunterstützungssysteme und ivs-anwendungen für die technische sicherheit und gefahrenabwehr, einschließlich ausrüstung von neufahrzeugen (über die typengenehmigung) und gegebenenfalls nachrüstung von gebrauchtfahrzeugen

Венгерский

a fejlett gépjárművezetést támogató rendszerek, valamint a biztonsággal és védelemmel kapcsolatos ikr-rendszerek bevezetésének ösztönzése, beleértve ezek (típusjóváhagyással történő) beépítését az új járművekbe és adott esetben, a használt járművekbe történő utólagos beépítést.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

4.6 der ausschuss befürwortet zwar die vorgeschlagenen fristen für die anwendung der ver­schiedenen bestimmungen für neue typgenehmigungen, aber für fahrzeuge, die gemäß einer bestehende typengenehmigung zugelassen wurden, erscheint aufgrund der zusätzlichen schwierigkeiten und kosten in verbindung mit ihrer anpassung eine längere frist angezeigt.

Венгерский

4.6 az egszb támogatja az új típusjóváhagyásokra vonatkozó különböző előírások alkalmazására javasolt kezdőidőpontokat, a meglévő típusjóváhagyás alapján regisztrált járművek esetében azonban úgy látja, hogy az azokhoz való alkalmazkodással járó egyéb bonyodalmak és költségteher miatt több időre lenne szükség.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(7) die Änderungen der vorliegenden richtlinie beziehen sich lediglich auf kraftstoffbehälter aus kunststoff. daher ist es nicht erforderlich, bestehende, nach der richtlinie 74/60/ewg(6) erteilte typengenehmigungen außer kraft zu setzen und den verkauf, die zulassung und die inbetriebnahme von neufahrzeugen mit unter diese typgenehmigungen fallenden metallbehältern für fluessigen kraftstoff zu verhindern.

Венгерский

(7) az ezen irányelvben foglalt módosítások különösen a műanyagból készült tüzelőanyag-tartályokra vonatkoznak; ennélfogva nem szükséges érvényteleníteni a 70/221/egk [6] irányelv alapján megadott jóváhagyásokat és megtiltani azoknak az új gépkocsiknak az értékesítését, nyilvántartásba vételét és forgalomba helyezését, amelyeket az ilyen jóváhagyás hatálya alá tartozó, fémből készült folyékonytüzelőanyag-tartályokkal szereltek fel.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,779,407,765 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK