Вы искали: bewehrt (Немецкий - Греческий)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Греческий

Информация

Немецкий

bewehrt

Греческий

οπλισμένος

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

nur in frankreich sind der versuch und die vollendete straftat mit derselben strafe bewehrt.

Греческий

Η ποινή για την απόπειρα είναι η ίδια όπως και για την ολοκληρωμένη πράξη μόνον στη Γαλλία.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

der würfel wird mit rundeisen von 8 mm durchmesser bewehrt, und zwar ohne drahtverbindung, so daß jede einlage für sich getrennt bleibt.

Греческий

Ο εν λόγω κύβος οπλίζεται με ράβδους διαμέτρου 8 mm χωρίς δεσίματα, έτσι ώστε κάθε πλαίσιο του οπλισμού να είναι ανεξάρτητο.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

baumaterial aus zement oder beton, betonwerksteine und dergleichen, auch bewehrt, einschließlich bau material aus hüttenzement oder terrazzo ex 68.12

Греческий

Υλικά δομής εκ τσιμέντου, εκ σκυροκονιάματος ή εκ τεχνητού λίθου, έστω και ωπλισμένα, περιλαμβανομένων και των εκ σκωριών τσιμέντου ή εκ του λεγομένου «granito» ex 68.12

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

nach artikel 5 absatz 1 des rahmenbeschlusses müssen die schwerwiegenderen handlungen mit frei-heitsstrafen bewehrt sein, die zu einer auslieferung führen kõnnen.

Греческий

Στην piρώτη piαράγραφο του άρθρου 5 τη† αpiοφά-σεω†-piλαίσιο, διευκρινίζεται ότι στι† σοβαρότερε† τουλάχιστον piεριpiτώσει† εpiιβάλλεται piοινή στερητική τη† ελευθερία†, η οpiοία είναι δυνατόν να καταλήγει σε έκδοση.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

es dürfen auch fertigteile benutzt werden, wenn diese kreuzweise bewehrt werden und die fertig­platten mit den unterzügen derart verbunden werden, daß das ganze in der horizontalen als ein fachwerksystem wirken kann.

Греческий

Σύνδεσμοι Κ στους οποίους η τομή των διαγωνίων βρίσκεται στα υποστυ­ λώματα δεν θεωρούνται οτι απορροφούν ενέργεια επειδή αυτό θα απαι­ τούσε την συυμετοχή των υποστυλωυάτων στον μηχανισμό διαρροής.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

waren aus zement oder beton, betonwerksteine und dergleichen {ein­schließlich waren aus hüttenzement oder terrazzo), waren aus kajk­ sandmischung, auch bewehrt

Греческий

Τεχνουργήματα έκ tothÍvtou, έκ σκυροδέματος ή έκ τεχνητοΟ λίθου.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

waren aus zement oder beton, betonwerksteine und dergleichen (ein­schließlich waren aus hüttenzement oder terrazzo), waren aus kalk­undmtschung, auch bewehrt α. 12

Греческий

Τεχνουργήματα έχ τσιμέντου, εκ σκυροδέματος ή έχ τεχνητού λίθου, ter» cai οπλισμένα, περιλαμβανομένων τών τχχνσυργημάτιον έκ τσιμέντου σκωριών -ή έκ του λεγομένου «piano»

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

zu der zweiten voraussetzung hat der gerichtshof in den randnummern 44 bis 48 des urteils konle ausgeführt, dass das aus raumplanerischen gründen aufgestellte erfordernis einer dem erwerb von baugrundstücken vorausgehenden erklärung, das mit der möglichkeit von sanktionen im fall des verstoßes gegen die abgegebene erklärung bewehrt ist, mit dem gemeinschaftsrecht in einklang steht.

Греческий

Όσον αφορά τη δεύτερη προϋπόθεση, το Δικαστήριο δέχτηκε, με τις σκέψεις 44 έως 48 της προπαρατεθείσας αποφάσειος konle, ότι η υποχρέωση υποβολής δηλώσεως πριν από την αγορά οικοδομήσιμου ακινήτου, η οποία συνοδεύεται, προς εξυπηρέτηση χωροταξικών σκοπών, από τη δυνατότητα επιβολής κυρώσεων σε περίπτωση μη τηρήσεως το: > ν δηλωθέντων, είναι σύμφωνη με το κοινοτικό δίκαιο.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

was den vorschlag betrifft, andorra dazu zu verpflichten, regelungen zur umsetzung von gemeinschaftsrechtsakten in diesem bereich zu erlassen, so sollte dies nicht nur für im rahmen der ersten säule verabschiedete rechtsakte gelten, sondern auch für im rahmen der dritten säule verabschiedete rechtsakte, wie den rahmenbeschluss des rates vom 29. mai 2000 über die verstärkung des mit strafrechtlichen und anderen sanktionen bewehrten schutzes gegen geldfälschung im hinblick auf die einführung des euro( 1).

Греческий

Όσον αφορά την επιßολή της υποχρέωσης στην Ανδόρα να θεσπίσει κανόνες εφαρµογής της κοινοτικής νοµοθεσίας στον τοµέα αυτόν, η εν λόγω υποχρέωση δεν θα πρέπει να περιορίζεται στην κοινοτική νοµοθεσία που θεσπίζεται στο πλαίσιο του πρώτου πυλώνα, αλλά θα πρέπει να καλύπτει και νοµικές πράξεις που θεσπίζονται στο πλαίσιο του τρίτου πυλώνα, όπως η απόφαση-πλαίσιο του Συµßουλίου της 29ης Μαΐου 2000 για ενίσχυση της προστασίας από την παραχάραξη εν όψει της εισαγωγής του ευρώ µε την επιßολή ποινών και άλλων κυρώσεων( 1).

Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,745,811,778 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK