Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
wenn das zu schwierig wäre, würde ich sogar helfen, eins zu besorgen.
hvis det er for vanskelig en opgave, vil jeg såmænd gerne tilbyde at skaffe én.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
oder erwerbe ich sogar gesellschaftsanteile einer immobilienfirma?
har man købt andele i et ejendomsselskab?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
erstens: den brief habe ich sogar hier bei mir.
for det første: brevet har jeg sågar her hos mig.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
in manchen fällen würde ich sogar andere akzente setzen.
i enkelte tilfælde ville jeg endda ændre prioriteterne.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
zu beginn dieser sitzungsperiode habe ich sogar einen vollständigen initiativbericht beim ausschuss für konstitutionelle fragen eingereicht.
i starten af denne mødeperiode har jeg endda fremlagt et komplet initiativforslag i udvalget om konstitutionelle anliggender.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
der beschluss des rates wich so stark von dem vorschlag ab, dass ich sogar seine rechtmäßigkeit in frage stellte.
rådets afgørelse afveg så meget fra forslaget, at jeg endda er i tvivl om dens lovlighed.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
ich glaube, in diesem besonderen punkt, finde ich sogar noch mehr zustimmung.
men jeg vil gerne tilslutte mig hans vurdering af junot-betænkningen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in vielen fällen kann dies, so hoffe ich, sogar die kreditbeschaffungskosten für kleinunternehmen senken.
jeg håber, at dette i mange tilfælde endda vil nedbringe låneomkostningerne for de små virksomheder.
Последнее обновление: 2012-03-20
Частота использования: 2
Качество:
in bestimmten bereichen bin ich sogar der auffassung, daß die kommission hervorragende arbeit geleistet hat.
deres bemærkninger er ført til proto-
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
als ich letzte woche hierher kam, mußte ich sogar beim verlassen eines landes meinen paß zeigen.
hr. formand, de kan blive standset ved den belgisk-luxembourgske grænse, fordi man vil kontrollere, om de har visse sager i bilen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in kürze, diese woche noch, meine ich sogar, findet ein industrierat über den textilbereich statt.
men det undtager sig selv og meddeler allerede nu, at dets nationale lovgivning, nemlig paragraf 301 i trade bill, stadig vil være gældende.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
hier empfinde ich sogar einmal mitgefühl mit herrn thorn, der ständig zur vorlage immer neuer analysen aufgefordert wird.
jeg vil gerne tilføje, at vi ikke alene tænker på parlamentets rolle, selv om det er væsentligt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
in einem oder zwei fällen hoffe ich sogar, daß es mir bis dezember gelingen wird, sie von einer Änderung zu überzeugen.
cabrol (upe), ordfører. — (fr) hr. formand, kære kolleger.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
das halte ich sogar trotz aller bedenken und trotz allem abscheu, das das nordkoreanische regime bei uns erweckt, für notwendig.
det anser jeg for nødvendigt, endda på trods af alle betænkeligheder og trods al den afsky, som det nordkoreanske regime vækker hos os.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
aus praktischen wie aus haushaltspolitischen gründen bin ich sogar der meinung, daß dies für uns auch kein anlaß sein kann, die haushaltsentlastung zu verweigern. gern.
jeg håber, at det flertal, der har vist sig under afstemningen om punkt 6, også vil være der ved den ende lige afstemning, og jeg håber, at det også vil blive betragtet som positivt af den nye kommission, at vi ønsker at hjælpe kommissionen i dens rolle som fællesskabets motor og som traktatens vogter. sådan skal det opfattes, og sådan stemte min gruppe med stort flertal.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die berichte der kollegen roelants du vivier und squarcialupi sind punktuell, mutig, ja in ge wissem sinne möchte ich sogar sagen, wagemutig.
kan kommissionen oplyse, hvilke hovedkriterier dens tjene stegrene følger ved indgåelsen af forskningskontrakter med tredjemand?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
manchmal glaube ich sogar, daß luxemburg der Überzeugung ist, die nationale souveränität luxemburgs ließe sich am besten symbolisieren, indem es seinen luftraum selbst kontrolliert.
den Økonomiske og monetære unions konvergenskriterier, som vi ikke her igen vil sætte under debat, tager ikke hensyn til ønsket om at opretholde beskæftigelsen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
als derjenige abgeordnete, der einen in der nähe des flughafens heathrow gelegenen und von dem von diesem flughafen erzeugten lärm betroffenen größten stadtteile londons vertritt, bin ich sogar sehr erfreut.
næsten på dagen præcis to år senere blev vi konsulteret vedrørende et kommissionsforslag, der ignorerer vores forslag og bekymringer og igen indeholder bestemmelser om kun halvhjertede, punktvise foranstalt ninger til forbedring af produktions- og afsætningsvilkår for honning i eu på grundlag af nationale programmer.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bis dahin sollte die kommission nach auffassung des ausschusses ihre tätigkeit verstärkt darauf ausrichten, die kontrollierbarkeit der vorschriften zu optimieren and zu vereinfachen.
regionsudvalget kan dog ikke tilslutte sig kommissionens udtalelse om, at markedet for fremtiden skal være den eneste drivkraft for udviklingen på dette område.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
oder, im gegenteil, um ein Übergangsstadium handelt, einem notwendigen, würde ich sogar sagen, durch das die wirtschaft und das politische leben dieses landes hindurch müssen.
hensigten med kommissionens forslag er derfor at udskille den del af aftalerne, der vedrører handel, og som således henhører under fællesskabets beføjelser, fra resten af aftalen, således at handelsbestemmelserne hurtigst muligt kan træde i kraft.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.