Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
[genehmigung der verschmelzung auf anfechtung des genehmigungsbeschlusses]
bestemmelserne i artikel 23c om drøftelse af fusionens virkninger for arbejdstagerne og artikel 23d anvendes tilsvarende på se-selskabet. skabet.
diese kontrolle wäre sicherlich durch eine anfechtung des vertragsratifizierungsgesetzes gewährleistet.
en sådan prøvelse vil uden tvivl ske under en retssag med påstand om, at loven, hvorved traktaten godkendes, er ugyldig.
alle vertragsparteien, auch der garant und der kreditvermittler, erhalten eine ausfertigung des kreditvertrages.
alle kontraherende parter, herunder kautionisten og kreditformidleren, modtager et eksemplar af kreditaftalen.
die pflicht zur aushändigung einer ausfertigung des kreditvertrages an den verbraucher muss als vorbedingung für die gültigkeit des vertrages festgeschrieben werden.
forpligtelsen til at udlevere et eksemplar af kreditaftalen bør være en udtrykkelig forudsætning for aftalens gyldighed.
das antragstellende organ setzt die kommission von allen umständen in kenntnis, die die einziehung beeinflussen könnten, und unterstützt die kommission im falle der anfechtung des vollstreckbaren titels.
den anmodende institution underretter kommissionen om enhver begivenhed, som kan påvirke inddrivelsen, og indtræder i sagen til støtte for kommissionen, hvis den afgørelse, der kan tvangsfuldbyrdes, påklages.
recht, das der kreditgeber der aufnahme von beziehungen zu ihnen vor abschluss des kreditvertrags zugrunde legt
de retsregler, kreditgiver har valgt at lægge til grund for etableringen af forbindelserne med dem forud for kreditaftalens indgåelse