Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
solange die union eine derartige kompetenz nicht ausübt, bewahren sich die mitgliedstaaten ihr gesetzgebungsrecht.
efectivamente, la fase de la competencia exclusiva fue precedida, a lo largo del período de transición, por un
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die produktivität der unternehmen ist abhängig davon, dass ihre beschäftigten die fähigkeit erwerben und bewahren, sich an den wandel anzupassen.
la productividad de las empresas depende de la constitución y del mantenimiento de una plantilla capaz de adaptarse al cambio.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
viele mitgliedstaaten bewahren sich weiterhin die fähigkeit, ihren bedarf aus eigener kraft zu decken, was sie sich jedoch langfristig wohl nicht mehr leisten können.
numerosos estados miembros aún tienen la facultad de autoabastecerse, pero es poco probable que puedan permitírselo a largo plazo.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
diejenigen, die ihre vorherige staatsangehörigkeit behalten können, bewahren sich wichtige mobilitätsrechte und müssen auch keine neuen, manchmal teuren visa- und reisebeschränkungen fürchten.
los que pueden mantener su nacionalidad anterior conservan derechos de movilidad importantes y no tienen que soportar restricciones nuevas y a veces costosas en la obtención de visados para viajar.
herr präsident, wie alle parlamentarischen mechanismen bewähren sich untersuchungsausschüsse, wenn sie dem gemeinwohl dienen.
si el parlamento europeo es capaz de realizar esa tarea con rigor y seriedad, conseguirá prestigio y eficacia.
die erneuerte lissabon-strategie beginnt wirkung zu zeigen, und die integrierten leitlinien bewähren sich, wozu auch ein sehr günstiger konjunkturzyklus beiträgt.
la estrategia renovada de lisboa comienza a dar sus frutos y las directrices integradas han estado cumpliendo su cometido, acompañadas por un poderoso ciclo comercial.
ich möchte einerseits auf die multilateralen verhandlungen während der uruguay-runde hinweisen, die mit sehr viel geschick von willy de clercq geführt wurden, und andererseits auf die vorbereitung des vierten akp-abkommens unter der ebenfalls sehr kompetenten leitung von herrn lorenzo natali, welches eine neuerung beinhalten wird, denn herr natali bemüht sich um die annahme einer besonderen vor kehrung, die es den afrikanischen ländern gestattet, sich mit ihrem schuldenproblem auseinanderzusetzen und sich dabei - und dies ist das wichtigste - die möglichkeit zu bewahren, sich in der zukunft weiter zuentwickeln.
el presidente. — de conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (doc. a2-4/88) de la sra. lentz-cornette, en nombre de la comisión de medio ambiente, salud pública y protección del consumidor, sobre una política relativa a los desechos plásticos urbanos.
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.