Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
ebenso gewürdigt wurden die bemühungen Österreichs, die anforderung der beiderseitigen strafbarkeit aufzuheben.49
también ha elogiado los esfuerzos de austria por suprimir el requisito de doble incriminación49.
die von der kommission befürwortete selbstregulierang des audiovisuellen sektors muß einhergehen mit strengen mindeststandards für die strafbarkeit.
del campo científico nos llegan cada vez más indicios de que las escenas de violencia y sexo son perjudiciales para el sano desarrollo de los jóvenes hacia la madurez.
allerdings hängt eine endgültige einigung in dieser frage von den weiteren beratungen zum thema beiderseitige strafbarkeit ab.
no obstante, señalar que el acuerdo final sobre esta cuestión depende del resultado de los trabajos que se están llevando a cabo en relación con la doble tipificación.
der rat hat auch die frage zur beiderseitigen strafbarkeit erörtert und beschlossen, auf einer späteren tagung darauf zurückzukommen.
el consejo ha debatido también la cuestión de la doble tipificación y ha decidido volver a tratar este asunto en una próxima sesión.
bis 19. januar 2014 überprüft der rat die voraussetzung der beiderseitigen strafbarkeit nach absatz 3 auf der grundlage aller ihm übermittelten informationen.
a más tardar el 19 de enero de 2014, el consejo volverá a estudiar, teniendo presentes cuantas informaciones se le hayan transmitido, la condición de la doble tipificación establecida en el apartado 3.
für die strafbarkeit einer handlung nach absatz 2 ist es nicht erforderlich, dass tatsächlich eine terroristische straftat begangen wird.“
para que un acto contemplado en el apartado 2 sea punible no será necesaria la comisión efectiva de un delito de terrorismo.».
der entwurf eines rahmenbeschlusses bleibt in bezug auf die liste der 32 straftaten unverändert, für die die beiderseitige strafbarkeit nicht als ablehnungsgrund angeführt werden darf,
mantener el proyecto de decisión marco sin cambios en lo que atañe a la lista de 32 delitos respecto de los cuales no puede invocarse la doble tipificación como motivo de denegación,
ist keine durchsuchung oder beschlagnahme erforderlich, so darf die anerkennung oder vollstreckung der europäischen beweisanordnung nicht von der Überprüfung des vorliegens der beiderseitigen strafbarkeit abhängig gemacht werden.
el reconocimiento o la ejecución del exhorto no estarán sujetos a la verificación de la doble tipificación, a no ser que sea menester proceder a un registro o incautación.
darüber hinaus ist nach schwedischem recht die beiderseitige strafbarkeit voraussetzung für die mit der staatsangehörigkeit begründete gerichtsbarkeit,64 wobei dies die notwendigkeit der informationsbeschaffung im wege der gegenseitigen rechtshilfe einschließt.
por otra parte, con arreglo a la legislación sueca, la doble tipificación es una condición necesaria de la competencia judicial basada en la nacionalidad64, e incluye la necesidad de obtener información a través de la asistencia judicial mutua.