Вы искали: strafbarkeit (Немецкий - Испанский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Испанский

Информация

Немецкий

strafbarkeit

Испанский

culpabilidad

Последнее обновление: 2012-03-02
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

beiderseitige strafbarkeit

Испанский

doble tipificación

Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 4
Качество:

Источник: Wikipedia

Немецкий

bewertung der strafbarkeit

Испанский

apreciación de su carácter reprobable

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

artikel 2 - strafbarkeit

Испанский

artículo 2 - incriminación

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

beiderseitige strafbarkeit einer tat

Испанский

doble tipificación de los hechos

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

gesetz zur strafbarkeit von betrug

Испанский

ley sobre la concentración de la penalización de los comportamientos fraudulentos

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

der bereich der strafbarkeit unterscheidet sich jedoch von dem der meldepflicht.

Испанский

pero el ámbito de definición del delito es diferente del de la declaración.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

am grundsatz der „doppelten strafbarkeit“ wurde nicht festgehalten.

Испанский

no se retuvo el principio de «doble tipificación».

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

eine Überprüfung der vorschrift der beidseitigen strafbarkeit sollte in betracht gezogen werden.

Испанский

estudiar la posibilidad de revisar la disposición relativa a la doble tipificación.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

bei fehlen der doppelten strafbarkeit bei anderen straftaten als jenen nach artikel 2;

Испанский

la falta de doble tipificación en los casos distintos de los de la lista del artículo 2;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

ebenso gewürdigt wurden die bemühungen Österreichs, die anforderung der beiderseitigen strafbarkeit aufzuheben.49

Испанский

también ha elogiado los esfuerzos de austria por suprimir el requisito de doble incriminación49.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

dass es notwendig ist, auf das erfordernis der beiderseitigen strafbarkeit in fällen von terrorismus zu verzichten.

Испанский

la necesidad de superar el requisito de doble tipicidad en los casos de terrorismo.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

die von der kommission befürwortete selbstregulierang des audiovisuellen sektors muß einhergehen mit strengen mindeststandards für die strafbarkeit.

Испанский

del campo científico nos llegan cada vez más indicios de que las escenas de violencia y sexo son perjudiciales para el sano desarrollo de los jóvenes hacia la madurez.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

allerdings hängt eine endgültige einigung in dieser frage von den weiteren beratungen zum thema beiderseitige strafbarkeit ab.

Испанский

no obstante, señalar que el acuerdo final sobre esta cuestión depende del resultado de los trabajos que se están llevando a cabo en relación con la doble tipificación.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

der rat hat auch die frage zur beiderseitigen strafbarkeit erörtert und beschlossen, auf einer späteren tagung darauf zurückzukommen.

Испанский

el consejo ha debatido también la cuestión de la doble tipificación y ha decidido volver a tratar este asunto en una próxima sesión.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

bis 19. januar 2014 überprüft der rat die voraussetzung der beiderseitigen strafbarkeit nach absatz 3 auf der grundlage aller ihm übermittelten informationen.

Испанский

a más tardar el 19 de enero de 2014, el consejo volverá a estudiar, teniendo presentes cuantas informaciones se le hayan transmitido, la condición de la doble tipificación establecida en el apartado 3.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

für die strafbarkeit einer handlung nach absatz 2 ist es nicht erforderlich, dass tatsächlich eine terroristische straftat begangen wird.“

Испанский

para que un acto contemplado en el apartado 2 sea punible no será necesaria la comisión efectiva de un delito de terrorismo.».

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

der entwurf eines rahmenbeschlusses bleibt in bezug auf die liste der 32 straftaten unverändert, für die die beiderseitige strafbarkeit nicht als ablehnungsgrund angeführt werden darf,

Испанский

mantener el proyecto de decisión marco sin cambios en lo que atañe a la lista de 32 delitos respecto de los cuales no puede invocarse la doble tipificación como motivo de denegación,

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

ist keine durchsuchung oder beschlagnahme erforderlich, so darf die anerkennung oder vollstreckung der europäischen beweisanordnung nicht von der Überprüfung des vorliegens der beiderseitigen strafbarkeit abhängig gemacht werden.

Испанский

el reconocimiento o la ejecución del exhorto no estarán sujetos a la verificación de la doble tipificación, a no ser que sea menester proceder a un registro o incautación.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

darüber hinaus ist nach schwedischem recht die beiderseitige strafbarkeit voraussetzung für die mit der staatsangehörigkeit begründete gerichtsbarkeit,64 wobei dies die notwendigkeit der informationsbeschaffung im wege der gegenseitigen rechtshilfe einschließt.

Испанский

por otra parte, con arreglo a la legislación sueca, la doble tipificación es una condición necesaria de la competencia judicial basada en la nacionalidad64, e incluye la necesidad de obtener información a través de la asistencia judicial mutua.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,771,971,633 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK