Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
und als abschluss noch ein gläschen hausgemachten rosolio-likör.
da assaggiare anche un buon bicchiere di rosolio fatto in casa.
Последнее обновление: 2007-02-19
Частота использования: 1
Качество:
die formen der hausgemachten pasta aus hart- und weichweizen sind unzählbar.
sono infinite le declinazioni della pasta fatta in casa con farina di grano duro o tenero.
Последнее обновление: 2007-02-28
Частота использования: 1
Качество:
der küchenchef verköstigt sie mit typischen gerichten des aostatals und mit hausgemachten obstkuchen und torten.
lo chef propone piatti tipici della tradizione valdostana e crostate di frutta e torte fatte artigianalmente.
Последнее обновление: 2007-09-20
Частота использования: 1
Качество:
trotz des großen erfolges im kampf um internationale marktanteile nehmen die hausgemachten probleme der eg zu.
ovviamente io non condivido la visione pessimistica della collega hoff che parla del futuro come se non vi fosse mai stata questa relazione.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
hier herrschen die ersten gänge und insbesondere die hausgemachten nudeln, die meist mit käse schmackhaft gemacht werden:
regnano i primi piatti e primeggiano le paste fatte in casa, spesso insaporite con i formaggi:
Последнее обновление: 2007-02-26
Частота использования: 1
Качество:
dabei kommt es darauf an, die hausgemachten hemmnisse zu beseitigen, die in der umweltpolitik meist auf nationalstaatlicher ebene zu finden sind.
se vogliamo far questo, occorre superare gli ostacoli interni, presenti nella politica ambientale soprattutto a livello nazionale.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
ich verstehe sehr wohl, daß in frankreich, spanien, england oder italien aus naheliegenden und hausgemachten gründen nicht wenige politiker gegen die völlige souveränität sloweniens sind.
È infatti mio parere che, al di là della soluzione immediata della crisi, la nostra comunità sia in dotta a superare se stessa.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
die innovationsneigung wird künftig als maßgebliches kriterium für die verbesserung der wettbewerbsfähigkeit gelten, und dem „hausgemachten" wirtschaftswachstum wird eine größere aufmerksamkeit zuteil werden.
ciò è tanto più grave in quanto è previsto che l'integrazione possa far aumentare le disparità chiamando in causa la responsabilità di intervento della comunità.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ich kann nur sagen, es ist auch unsere aufgabe als europäische union und auch der gesprächspartner, immer wieder darauf hinzuwirken, daß manche dieser hausgemachten probleme auch leichter angegangen und gelöst werden können.
posso soltanto dire che il nostro compito in quanto unione europea e in quanto partner è quello di continuare ad adoperarci affinché alcuni di questi problemi interni vengano affrontati e ri solti più agevolmente.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
geräucherter lachs/ geräuchertes forellenfilet prosciutto melone russische eier/ hausgemachter schinkenspeck tomate mozzarella mit pesto roastbeef/ schweinerücken
salmone affumicato / filetto di trota affumicata prosciutto melone uova russe / pancetta fatta in casa pomodoro mozzarella al pesto roast beef / lonza di maiale
Последнее обновление: 2021-10-30
Частота использования: 1
Качество:
Источник: