Вы искали: verfügungsbeschränkung (Немецкий - Итальянский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Итальянский

Информация

Немецкий

verfügungsbeschränkung

Итальянский

restrizione della facoltà di disporre

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

im interesse der gläubiger angeordnete verfügungsbeschränkung

Итальянский

indisponibilità imposta nell'interesse della massa

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

auch wenn ein emittent der vertraglich vereinbarten rückkaufverpflichtung von vorzugsaktien aus mangel an finanzmitteln, aufgrund einer gesetzlich vorgeschriebenen verfügungsbeschränkung oder ungenügender gewinne oder rückstellungen u.

Итальянский

la potenziale incapacità di un emittente di soddisfare un'obbligazione a rimborsare un'azione privilegiata quando è contrattualmente obbligato a farlo, sia essa dovuta a una mancanza di fondi, a vincoli statutari ovvero a utili o riserve insufficienti, non annulla l'obbligazione.

Последнее обновление: 2016-12-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

die vorläufigen zahlungen (und zugehörigen zinsen) werden mit den entsprechenden forderungen verrechnet und als barmittel mit verfügungsbeschränkung in der rubrik barmittel erfasst.

Итальянский

i pagamenti provvisori, e gli interessi correlati, sono applicati sul relativo credito e inclusi come contanti vincolati nella rubrica contante.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

- beschlagnahme, pfändung, arrest, verfügungsbeschränkung ("restreint") oder festhalten, sowie deren folgen oder dahingehenden versuchen,

Итальянский

- cattura, confisca, arresto, sequestro o detenzione, e relative conseguenze, o eventuali tentativi a tale scopo;

Последнее обновление: 2016-10-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

die potenzielle unfähigkeit eines emittenten, der vertraglich vereinbarten rückkaufverpflichtung von vorzugsaktien nachzukommen, sei es aus mangel an finanzmitteln, aufgrund einer gesetzlich vorgeschriebenen verfügungsbeschränkung oder ungenügender gewinne oder rückstellungen, macht die verpflichtung nicht hinfällig.

Итальянский

la potenziale incapacità di un emittente di soddisfare un'obbligazione a rimborsare un'azione privilegiata quando è contrattualmente obbligato a farlo, sia essa dovuta a una mancanza di fondi, a vincoli statutari ovvero a utili o riserve insufficienti, non annulla l'obbligazione.

Последнее обновление: 2016-10-12
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

im französischen und seit kurzem auch im belgischen recht faßt man den konkursbeschlag nicht mehr als ausdruck einer mangelnden rechtsfähigkeit auf, für die das innerstaatliche recht des gemeinschuldners maßgebend wäre; es handelt sich mithin um eine im interesse der gläubiger angeordnete verfügungsbeschränkung. kung.

Итальянский

il loro punto di partenza è pertanto legato dato che si tratta di due aspetti del medesimo principio.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Немецкий

9.3a/9.3b.einlagen mit einer kündigungsfrist von bis zu einschließlich drei monaten/über drei monaten, davon: über zwei jahren | diese positionen beinhalten: a)einlagen ohne feste laufzeit, über die nur nach einer kündigungsfrist von bis zu einschließlich drei monaten/über drei monaten, davon: über zwei jahren verfügt werden kann; sollte die rückzahlung vor ende dieser kündigungsfrist (oder sogar jederzeit) möglich sein, ist eine vertragsstrafe zu zahlen;b)einlagen mit fester laufzeit, die nicht übertragbar sind, die aber mit einer frist von weniger als drei monaten/über zwei monaten, davon: über zwei jahren zur vorzeitigen auszahlung gekündigt worden sind.zusätzlich umfassen einlagen mit einer vereinbarten kündigungsfrist von bis zu einschließlich drei monaten: nicht übertragbare täglich fällige spareinlagen und sonstige einlagen im massengeschäft, die zwar rechtlich jederzeit fällig sind, aber erheblichen vertragsstrafen unterliegen.und einlagen mit einer vereinbarten kündigungsfrist von über drei monaten, davon: über zwei jahren umfassen (gegebenenfalls): anlagekonten ohne kündigungsfrist oder vereinbarte laufzeit, für die jedoch bestimmte verfügungsbeschränkungen gelten.

Итальянский

9.3a/9.3bdepositi rimborsabili con preavviso fino ad un massimo di tre mesi/oltre tre mesi di cui preavviso oltre due anni | tali voci includono: a)saldi senza durata prestabilita che possono essere ritirati solo con preavviso fino ad un massimo di tre mesi/oltre tre mesi, di cui oltre due anni; se il rimborso è possibile prima di tale periodo di preavviso (o addirittura su richiesta), esso comporta il pagamento di una penale.b)saldi collocati con durata prestabilita, non trasferibili ma che sono stati oggetto di una notifica inferiore a tre mesi/oltre tre mesi, di cui oltre due anni, per un rimborso anticipata.inoltre, depositi rimborsabili con preavviso fino ad un massimo di tre mesi include: depositi di risparmio a vista non trasferibili e altri tipi di depositi al dettaglio che, anche se legittimamente estinguibili su richiesta, sono soggetti a penali significative.e i depositi rimborsabili con preavviso superiore a tre mesi, di cui con preavviso superiore a due anni (ove applicabile) includono: conti di investimento senza periodo di preavviso o durata prestabilita, ma che prevedono condizioni restrittive riguardanti il prelievo.

Последнее обновление: 2016-10-13
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,747,779,329 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK