Вы искали: vertragsurkunde (Немецкий - Итальянский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Italian

Информация

German

vertragsurkunde

Italian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Итальянский

Информация

Немецкий

akte mit vertragsurkunde

Итальянский

pratica con atto

Последнее обновление: 2011-04-12
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

in der vertragsurkunde ist folgendes anzugeben:

Итальянский

il documento scritto deve contenere:

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

die vertragsurkunde soll auch die übrigen wesentlichen vertragsbestimmungen enthalten.

Итальянский

il documento scritto deve inoltre comprendere gli altri elementi essenziali del contratto.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

es ist jedoch nicht erforderlich, daß diese vereinbarung in einem von der vertragsurkunde getrennten schriftstück niedergelegt ist.

Итальянский

1,2° comma, del protocollo allegato alla convenzione 27 settembre 1968 dev'essere interpretato nel senso che una clausola attributiva di competenza ai sensi di questa disposizione può essere considerata come espressamente e specifica mente accettata da una persona residente nel lussemburgo soltanto se, oltre ad avere la forma scritta, in conformità all'art.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

falls die angabe des effektiven jahreszinses nicht möglich ist, sind dem verbraucher in der vertragsurkunde angemessene informationen zu geben.

Итальянский

qualora non sia possibile indicare il tasso annuo effettivo globale espresso in percentuale, saranno fornite al consumatore adeguate informazioni nel documento scritto.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

es ist jedoch nicht erforderlich, daß diese vereinbarung in einem von der vertragsurkunde getrennten schriftstück niedergelegt ist."

Итальянский

non è tuttavia necessario che detta clausola figuri in un documento distinto da quello in cui è contenuto il contratto».

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

8 die erste frage geht dahin, ob es dem erfordernis der schriftlichkeit nach artikel 17 absatz 1 des Übereinkommens genügt, wenn eine gerichtsstandsvereinbarung in allgemeinen geschäftsbedingungen enthalten ist, die auf der rückseite einer von beiden parteien unterzeichneten vertragsurkunde aufgedruckt sind.

Итальянский

con la prima questione si chiede a questa corte se il requisito della forma scritta stabilito dall'art. 17, io comma, della convenzione sia rispettato qualora la clausola relativa alla competenza figuri tra le condizioni generali stampate a tergo del con tratto sottoscritto da entrambe le parti.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

sei diese ein teil der auf der rückseite der vertragsurkunde abgedruckten allge­meinen geschäftsbedingungen, so sei es erforderlich, aber auch ausreichend, daß der unterzeichnete vertragstext ausdrücklich auf die bedingungen verweise, wobei ein spe­zieller hinweis auf die gerichtsstandsvereinbarung selbst allerdings nicht notwendig sei.

Итальянский

qualora essa faccia parte delle condizioni generali di contratto stampate sul retro del documento contrattuale, è necessario — ma anche sufficiente — che il testo contrattuale sottoscritto richiami espressamente le condizioni, mentre non è necessario un riferimento specifico alla pro­roga di competenza.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(fortsetzung 1) vom 27. september 1968 über die gerichtliche zuständigkeit und die vollstreckung gerichtlicher entscheidungen in zivil- und handelssachen ist bei einer gerichtsstands klausel, die in den auf der rückseite der vertragsurkunde abgedruckten allgemeinen geschäftsbedingungen einer partei enthalten ist, nur dann genügt, wenn der von beiden parteien unterzeichnete vertragstext ausdrücklich auf diese allgemeinen geschäftsbedingungen bezug nimmt.

Итальянский

(seguito 1) vom 27. september 1968 über die gerichtliche zuständigkeit und die vollstreckung gerichtlicher entscheidungen in zivil- und handelssachen ist bei einer gerichtsstands klausel, die in den auf der rückseite der vertragsurkunde abgedruckten allgemeinen geschäftsbedingungen einer partei enthalten ist, nur dann genügt, wenn der von beiden parteien unterzeichnete vertragstext ausdrücklich auf diese allgemeinen geschäftsbedingungen bezug nimmt.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,747,320,301 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK