Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
in der rechtssache thin cap hat der eugh eingeräumt, dass maßnahmen zur verhinderung von unterkapitalisierung nicht per se unzulässig sind.
lietā thin cap tiesa atzina, ka ir nepieļaujami nepietiekamas kapitalizācijas novēršanas pasākumus aizliegt per se.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
das gemeinsame eu-verrechnungspreisforum prüfte, inwieweit fälle von „unterkapitalisierung“ in den anwendungsbereich des schiedsübereinkommens fallen.
jtpf izpētīja, ciktāl ak attiecas uz „nepietiekamās kapitalizācijas” gadījumiem.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
ein besonders wichtiger aspekt ist die "unterkapitalisierung", d.h. die bereitstellung von finanzmitteln für ausländische tochterunternehmen statt einer kapitalerhöhung.
Īpaši svarīgs aspekts ir “nepietiekama kapitalizācija”, proti, finansējuma piešķiršana ārvalstu filiālēm nevis to kapitāla palielināšana.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
zu streitigkeiten im zusammenhang mit einer unterkapitalisierung vertritt die kommission die auffassung, dass das schiedsübereinkommen alle aspekte von unterkapitalisierungskorrekturen abdeckt, da das schiedsübereinkommen auf gewinne aus kaufmännischen und finanziellen beziehungen verweist, jedoch nicht zwischen diesen verschiedenen arten von gewinnen differenziert.
attiecībā uz nepietiekamo kapitalizāciju komisija uzskata — tā kā ak attiecas uz peļņu, kas nāk no komerciālām un finanšu attiecībām, nediferencējot dažādus peļņas veidus, ak piemēro visiem nepietiekamās kapitalizācijas korekcijas aspektiem.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(12) der europäische audiovisuelle sektor zeichnet sich durch sein bemerkenswertes wachstums-und innovationspotenzial und seine dynamik aus; ferner wird er durch eine sich aus der kulturellen und sprachlichen vielfalt ergebende fragmentierung des marktes und demzufolge eine große anzahl von kmu und sehr kleinen unternehmen geprägt, für die eine chronische unterkapitalisierung typisch ist. bei der umsetzung der gemeinschaftsförderung sollte die besondere beschaffenheit des audiovisuellen sektors berücksichtigt und vor allem dafür gesorgt werden, dass die verwaltungs-und finanzierungsverfahren in zusammenhang mit dem förderbetrag so weit wie möglich vereinfacht und auf die verfolgten ziele sowie auf die praktiken und interessen der branche abgestimmt werden.
(12) eiropas audiovizuālajai nozarei ir raksturīgs ievērojams izaugsmes, jauninājumu un dinamikas potenciāls, tirgus sadrumstalošanās kultūru un valodu daudzveidības dēļ un attiecīgi arī liels skaits mvu un ļoti mazu uzņēmumu ar nepietiekamu kapitalizāciju. kopienas atbalsta īstenošanas nolūkos būtu jāņem vērā audiovizuālās nozares specifiskās iezīmes un būtu jānodrošina, lai administratīvās un finanšu procedūras saistībā ar atbalsta apmēru vienkāršotu, ciktāl tas iespējams, un piemērotu noteiktajiem mērķiem un prasībām, kā arī praksei.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: