Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
artikel 32 absatz 1 buchstabe a zweiter halbsatz
art. 32 ust. 1 lit. a), zdanie pierwsze
Последнее обновление: 2014-11-07
Частота использования: 1
Качество:
( 1 ) in artikel 6 absatz 2 erhält det erste halbsatz folgende fassung :
1. w art. 6 ust. 2 pierwsze zdanie otrzymuje brzmienie:
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
die derzeitige version von artikel 57 absatz 1 legt nur am ende fest (halbsatz buchstabe b) dass sie für infrastrukturen und produktive tätigkeiten gilt.
w obecnej wersji art. 57 ust. 1 stanowi jedynie w swojej końcowej części (lit. b)), że stosuje się go do infrastruktury i działalności produkcyjnej.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
bei verwendung der angaben gemäß den buchstaben f) und g) sind die entsprechenden bedingungen des artikels 10 absatz 1 buchstabe a) zweiter halbsatz zu beachten.
oznakowanie określone w lit. f) i g) stosuje się tylko zgodnie z odpowiednimi warunkami ustanowionymi w drugiej części zdania, które stanowi art. 10 ust. 1 lit. a).
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
1 nr. 1 enwg bezug genommen, sondern der halbsatz „selbst … wenn durch einen freien netzzugang keine unzumutbaren erschwernisse einträten“ hinzugefügt wird.
takim stwierdzeniem sąd krajowy jedynie wskazuje, skąd jego zdaniem może wynikać problem zgodności prawa krajowego z transponowaną dyrektywą.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
bis zum 31. dezember 1992 gelten mangels einer entsprechenden gemeinschaftsregelung für den handel mit den in anhang b genannten tieren und erzeugnissen die kontrollvorschriften dieser richtlinie, insbesondere artikel 3absatz 1 buchstabe a) zweiter halbsatz;
do dnia 31 grudnia 1992 r. handel zwierzętami i produktami wymienionymi w załączniku b, w oczekiwaniu na przyjęcie zasad wspólnotowych i bez uszczerbku dla utrzymania wszelkich krajowych zasad przyjętych w celu identyfikacji partii, będzie podlegać przepisom kontrolnym ustalonym niniejszą dyrektywą, w szczególności wymienionym w drugiej części zdania art. 3 ust. 1 lit. a).
Последнее обновление: 2014-10-17
Частота использования: 1
Качество:
"-wenn sie im internen gemeinschaftlichen versandverfahren zwischen mitgliedstaaten über das gebiet von efta-ländern oder zwischen einem mitgliedstaat und einem efta-land oder mit einem carnet tir oder einem carnet ata über die gebiete eines oder mehrerer drittländer, die keine efta-länder sind, befördert werden." c) absatz 2 unterabsatz 2 erster halbsatz erhält folgende fassung:
%quot%-są przesyłane między państwami członkowskimi przez kraje efta lub między jednym państwem członkowskim i krajem efta zgodnie ze wspólnotową procedurą tranzytu wewnętrznego, albo też przez terytorium jednego lub kilku państw trzecich niebędących krajami efta na podstawie karnetu tir lub ata.%quot%;c) ustęp 2 akapit drugi pierwsza część zdania otrzymuje brzmienie:
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование