Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
besatzungsmitglieder von fähren werden wie besatzungsmitglieder von handelsschiffen behandelt.
w stosunku do członków załogi promów postępuje się w taki sam sposób, jak w stosunku do członków załóg statków handlowych;
Übereinkommen über das mindestmaß beruflicher befähigung der schiffsführer und schiffsoffiziere auf handelsschiffen
konwencja nr 53 międzynarodowej organizacji pracy dotycząca minimalnych kwalifikacji zawodowych kapitanów i oficerów marynarki handlowej
im einzelfall bei bedarf schutz von handelsschiffen in den gebieten, in denen sie im einsatz ist;
zapewnia ochronę statkom handlowym przepływającym przez obszar, w którym jest rozmieszczony, w zależności od oceny potrzeb w konkretnych przypadkach;
die anerkannte organisation muss weitreichende erfahrungen mit der beurteilung des entwurfs und der bauausführung von handelsschiffen belegen können.
uznana organizacja musi być w stanie udokumentować rozległe doświadczenie w ocenie projektu i budowy statków handlowych.
1. die anerkannte organisation muss weit reichende erfahrungen mit der beurteilung des entwurfs und der bauausführung von handelsschiffen belegen können.
1. uznana organizacja musi być w stanie udokumentować rozległe doświadczenie w ocenie projektu i budowy statków handlowych.
die harmonisierung der vorschriften anerkannter organisationen für den entwurf, den bau und die regelmäßige besichtigung von handelsschiffen ist ein laufender prozess.
harmonizacja stosowanych przez uznane organizacje reguł projektowania, budowy i okresowych przeglądów statków handlowych stanowi proces ciągły.
gemäß den rahmenbestimmungen bezeichnet der ausdruck „schiffbau“ den bau in der gemeinschaft von seegängigen handelsschiffen mit eigenantrieb.
według ramowych zasad pomocy publicznej dla przemysłu stoczniowego budowa statków oznacza budowę w obrębie wspólnoty statków dalekomorskich z własnym napędem.
artikel 39 ca des cgi ist eine allgemeine maßnahme, die insbesondere, aber nicht ausschließlich zur finanzierung von handelsschiffen genutzt wird.
artykuł 39 kp jest rozwiązaniem o charakterze ogólnym, szczególnie ale nie wyłącznie używanym w celu sfinansowania statków handlowych,
die kommission verweist ferner darauf, dass gemäß der schiffbaubeihilfeverordnung unter „schiffbau“ der bau von seegängigen handelsschiffen mit eigenantrieb zu verstehen ist.
komisja zauważa, że zgodnie z rozporządzeniem w sprawie przemysłu stoczniowego przez „budowę statków” należy rozumieć budowę dalekomorskich statków handlowych z własnym napędem.
die mitgliedstaaten sind insbesondere aufgefordert, der koordinierungszelle der eu sachdienliche informationen über ihre operativen maßnahmen im einsatzgebiet und über die lage in dem gebiet, einschließlich des informationsaustauschs mit den handelsschiffen, zu übermitteln.
państwa członkowskie są w szczególności proszone o przekazywanie komórce koordynującej ue stosownych informacji dotyczących ich działań operacyjnych w teatrze działań i sytuacji panującej w tej strefie, w tym informacji wymienianych ze statkami handlowymi.
2005/0340/gr -Über die inspektionen der propellerwellen und die periodischen Überwachungen der auftriebstanks von handelsschiffen -13.10.2005 -
2005/0340/gr -przeglądy wałów śrubowych i okresowe inspekcje butli gazowych na statkach marynarki handlowej. -13.10.2005 -
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(2) der antrag bezog sich auf bestimmte handelspraktiken koreas, die angeblich die eg-verkäufe von handelsschiffen(3) beeinträchtigen.
(2) zażalenie dotyczyło niektórych rzekomych praktyk handlowych korei, które niekorzystnie wpływają na sprzedaż wspólnoty statków handlowych [3].
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(37) die kommission verweist ferner darauf, dass gemäß der schiffbaubeihilfeverordnung unter "schiffbau" der bau von seegängigen handelsschiffen mit eigenantrieb zu verstehen ist.
(37) komisja zauważa, że zgodnie z rozporządzeniem w sprawie przemysłu stoczniowego przez "budowę statków" należy rozumieć budowę dalekomorskich statków handlowych z własnym napędem.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
„hafen“: ein ort, der über einrichtungen verfügt, die es handelsschiffen ermöglichen, anzulegen, güter zu laden oder zu löschen oder personen ein- oder auszuschiffen;
«port» oznacza miejsce posiadające urządzenia dla statków handlowych, do cumowania oraz ładowania lub rozładowywania ładunku albo do wysadzenia lub zabrania pasażerów na lub ze statków;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:
Источник: