Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
bei den vorgeschlagenen maßnahmen geht es zumeist um Änderungen am verfahrensablauf und um die feinabstimmung bestehender verfahren.
a maioria das medidas propostas diz respeito a mudanças processuais e ao aperfeiçoamento dos procedimentos existentes.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die luftfahrt nehme ich davon aus. dort geht es zumeist um grenzüberschreitende verbindungen und große entfernungen.
abro uma excepção para a aviação civil, que, na maior parte dos casos, envolve ligações transfronteiras e longas distâncias.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
in den ländern ohne eine solche strategie gibt es zumeist individuelle programme und projekte, wie schulpartnerschaften und wissenschaftszentren.
dos países que não possuem uma tal estratégia, muitos têm em vigor programas e projectos isolados, como parcerias entre escolas e centros de ciência.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
wir wissen es alle: in den randgebieten unserer wohlhabenden eu gibt es zumeist keine alternativen für arbeitsmöglichkeiten.
todos sabemos que, nas zonas periféricas da nossa próspera ue, não existem, normalmente, empregos alternativos.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
dabei ging es zumeist um einen längeren aufenthalt des kontrollpersonals eines mitgliedstaats bei einer grenzkontrollstelle in einem anderen mitgliedstaat.
muitos destes intercâmbios consistiram numa estada alargada dos agentes de fiscalização de um estado-membro num posto de inspecção fronteiriço de outro estado-membro.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
3.13 in den mitgliedstaaten der eu gibt es zumeist dachverbände, in denen die verschiedenen organisationen für die menschen mit behinderungen vereint sind.
3.13 nos estados-membros da ue existem, em geral, associações centrais em que estão representadas diversas organizações de pessoas com deficiência.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
das ep bleibt dadurch ein den menschen fern stehender senat, in dem es zumeist um erklärungen zur abstimmung und die mitteilung vollendeter tatsachen geht.
dessa forma, o pe continuará a ser uma espécie de senado distante dos cidadãos, cuja actividade se resume fundamentalmente a declarações de voto e à comunicação de factos já consumados.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
in den vorschlägen geht es zumeist um die gasnetze, den anschluß der einzelnen netze an die europäischen verbundnetze und den ausbau der unterirdischen speicheranlagen für erdgas.
a maior parte das propostas, na globalidade, diz respeito ao gás, a interconexões das redes de gás e a condições de armazenamento subterrâneo.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
ich frage mich allerdings, wie es ohne risiken, führung und verantwortung europabegeisterte unionsbürger geben soll, wenn wir es zumeist nicht einmal selbst sind.
sem riscos, liderança e responsabilidade, pergunto a mim mesma como poderemos ter cidadãos apaixonados pela europa quando, na grande maioria dos casos, nós próprios não estamos apaixonados.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
aus unserer sicht genügt es den grundlegenden interessen des parlaments.
na nossa perspectiva, permite dar resposta aos interesses fundamentais do parlamento.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
genügt es denn nicht, daß dein herr zeuge aller dinge ist?
acaso não basta teu senhor, que é testemunha de tudo?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
auch genügt es, einen vertreter je mitgliedstaat in die ausschüsse zu entsenden.
também é suficiente destacar para as comissões um representante por estadomembro.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
hierfür genügt es eindeutig nicht, sich allein auf den elektronischen handel zu konzentrieren.
neste contexto, é claramente insuficiente focar apenas a actividade de comércio electrónico.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
deshalb genügt es, die von der gesellschaft geprüften und offengelegten rechnungslegungsunterlagen beim register der zweigniederlassung offenzulegen.
que, por conseguinte, basta publicar no registo da sucursal os documentos contabilísticos controlados e publicados pela sociedade;
Последнее обновление: 2014-10-19
Частота использования: 1
Качество:
im Übrigen genügt es doch, sich die agenda von nizza und laeken anzusehen.
basta, aliás, ir à agenda de nice e à agenda de laeken.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
(wenn menschen betroffen sind, genügt es alter und geschlecht anzugeben.)
(para humanos, preencha, abaixo,
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Это сопоставление может быть неверным.
Удалите его, если считаете, что это так.
genügt es ihnen denn nicht, daß wir das buch auf dich hinabgesandt haben, das ihnen verlesen wird?
não lhes basta, acaso, que te tenhamos revelado o livro, que lhes é recitado?
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
b) enthält ein erzeugnis bestandteile auf asbestgrundlage, so genügt es, wenn die bestandteile gekennzeichnet sind.
b ) se um produto contiver elementos à base de amianto , será suficiente colocar unicamente o rótulo nestes elementos .
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
herr präsident, herr ratsvertreter, meines erachtens genügt es nicht, wenn die europäische union besorgt ist.
senhor presidente, senhor representante do conselho, creio que não basta que a união europeia se preocupe.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
daher genügt es, advagraf einmal täglich einzunehmen, wohingegen prograf/prograft zweimal täglich eingenommen werden muss.
isto permite que o advagraf seja administrado uma vez por dia, enquanto que o prograf/prograft é administrado duas vezes por dia.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 3
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.