Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
der verstörer hütten haben die fülle, und ruhe haben, die wider gott toben, die ihren gott in der faust führen.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
besichtigen sie hier einen funktionsfähigen nachbau einer mittelalterlichen golderzmühle und eines pochwerks, gehen sie über den naturlehrpfad und letztendlich können sie auf eigene faust versuchen, gold zu waschen.
Вы увидите работающие копии средневековых мельниц и ступ для добычи золотой руды, пройдетесь по научной тропе и даже самостоятельно можете попробовать намыть золото.
da rief ihn derjenige, der von seinem lager war, zu hilfe gegen denjenigen, der von den feinden war. dann schlug ihn musa mit der faust und brachte ihn so um.
Тот, который был из его народа, воззвал к Мусе о помощи против того, кто был из врагов.
er fand, die ukrainer sollten keine bevorzugte behandlung bekommen und ernannte erich koch um das reichskommissariat der ukraine (ostukraine) mit eiserner faust zu regieren.
Он думал, что Украина не должна получить льготный режим и лично назначил Эриха Коха управлять Рейхскомиссариатом Украина (восточная Украина) железной рукой.
ganz gleich, ob sie santinis werke bei organisierten ausflügen oder auf eigene faust entdecken möchten – es erwarten sie herausragende architektonische werke, die die menschen schon seit vielen jahrhunderten faszinieren.
Если вы решите познакомиться с шедеврами Сантини в рамках организованных экскурсий или самостоятельно в ходе своих поездок по Чешской Республике, вас ожидает восхитительный смотр великолепной архитектуры, которая на протяжении столетий вдохновляла целые поколения.
ljewin begab sich wieder in den großen saal, nahm ein weißes kügelchen in empfang und ging unmittelbar hinter seinem bruder sergei iwanowitsch zu dem tische hin, neben dem mit bedeutsamer, spöttischer miene swijaschski stand, seinen bart in der faust zusammenfaßte und daran roch.
Левин вошел в залу, получил беленький шарик и вслед за братом Сергеем Ивановичем подошел к столу, у которого стоял с значительным и ироническим лицом, собирая в кулак бороду и нюхая ее, Свияжский.
darja alexandrowna hatte gehört, daß in der kinderstube ein furchtbares geschrei war; sie war hingelaufen und hatte die beiden kinder in einem schrecklichen zustande gefunden: tanja hielt grigori an den haaren gepackt, und er, dessen gesicht von wut ganz entstellt war, schlug auf sie mit den fäusten los, wohin es gerade traf.
Таня держала Гришу за волосы, а он, с изуродованным злобой лицом, бил ее кулаками куда попало. Что-то оборвалось в сердце Дарьи Александровны, когда она увидала это.