Вы искали: siding (Немецкий - Словацкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Slovak

Информация

German

siding

Slovak

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Словацкий

Информация

Немецкий

siding springcity in australia

Словацкий

siding springcity name (optional, probably does not need a translation)

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(3) gemäß artikel 9 der verordnung (ewg) nr. 2081/92 hat die dänische regierung für die bezeichnung "lammefjordsgulerod", die mit der verordnung (eg) nr. 2400/96 der kommission vom 17. dezember 1996 zur eintragung bestimmter bezeichnungen in das verzeichnis der geschützten ursprungsbezeichnungen und der geschützten geografischen angaben für agrarerzeugnisse und lebensmittel gemäß verordnung (ewg) nr. 2081/92(6), zuletzt geändert durch die verordnung (eg) nr. 245/2002(7), als geschützte geografische angabe eingetragen worden ist, die Änderung des geografischen gebiets, insbesondere die hinzufügung der drei kleinen zonen "sidinge fjord, klintsø und svinninge vejle", des ursprungsnachweises und des zusammenhangs beantragt.(4) die prüfung dieser drei Änderungsanträge hat ergeben, dass es sich um nicht geringfügige Änderungen handelt.

Словацкий

(1) v súlade s článkom 9 nariadenia (ehs) č. 2081/92 požiadala rakúska vláda v súvislosti s názvom "marchfeldspargel", registrovaným ako chránené zemepisné označenie na základe nariadenia komisie (es) č. 1263/96 [3], ktorým sa dopĺňa príloha k nariadeniu komisie (es) č. 1107/96 z 12. júna 1996 o registrácii zemepisných označení a označení pôvodu postupom ustanoveným v článku 17 nariadenia rady (ehs) č. 2081/92 [4], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (es) č. 1778/200 [5], o zmenu a doplnenie opisu tohto výrobku a pridanie niekoľkých odrôd asparágu.(2) v súlade s článkom 9 nariadenia (ehs) č. 2081/92 požiadala španielska vláda v súvislosti s názvom "baena", registrovaným ako chránené označenie pôvodu na základe nariadenia (es) č. 1107/96, o zmenu a doplnenie definície zemepisnej oblasti, najmä o pridanie dediny "castro del río", a o zmenu a doplnenie opisu tohto výrobku.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,782,632,947 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK