Вы искали: tatbestandsmerkmale (Немецкий - Словацкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Slovak

Информация

German

tatbestandsmerkmale

Slovak

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Словацкий

Информация

Немецкий

mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels

Словацкий

minimálne ustanovenia o znakoch skutkových podstát trestných činov a trestov v oblasti nedovoleného obchodovania s drogami

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

zur festlegung von mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels

Словацкий

ktorým sa stanovujú minimálne ustanovenia o znakoch skutkových podstát trestných činov a trestov v oblasti nezákonného obchodu s drogami

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

dagegen sind lediglich formale merkmale nicht als wesentliche tatbestandsmerkmale für die einstufung der leistungen anzusehen.“

Словацкий

za relevantné kritériá na klasifikáciu dávok naopak netreba považovať ich čisto formálne znaky.“

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ebenfalls erforderlich wäre die vereinheit­lichung der tatbestandsmerkmale und der sanktionen sowie die gegenseitige anerkennung gerichtlicher entscheidungen der mitgliedstaaten untereinander.

Словацкий

takisto by bolo potrebné zosúladenie postihov a sankcií, ktoré by išlo ruka v ruke s uznávaním súdnych rozhodnutí medzi členskými štátmi.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

außerdem erließ der rat einen rahmenbeschluss zur festlegung von mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen und die strafen im bereich des illegalen drogenhandels.

Словацкий

program bude pozostávať zo štyroch sektorálnych programov, ktoré sa zameriavajú na základné vzdelávanie (comenius), vyššie vzdelávanie (erasmus), odbornú prípravu (leonardo da vinci) a vzdelávanie dospelých (grundtvig),

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ebenfalls erforderlich wäre die vereinheitlichung der tatbestandsmerkmale und der sanktionen sowie die gegenseitige anerkennung und voll­streckung gerichtlicher und verwaltungsrechtlicher entscheidungen der mitgliedstaaten unter­einander.

Словацкий

takisto by bolo potrebné zosúladenie postihov a sankcií, ktoré by išlo ruka v ruke s uznávaním a vykonávaním súdnych a administratívno-právnych rozhodnutí medzi členskými štátmi.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

16. für die verweisung einer fusionssache von der kommission an einen oder mehrere mitgliedstaaten nach artikel 4 absatz 4 müssen zwei tatbestandsmerkmale vorliegen:

Словацкий

16. aby komisia mohla uskutočniť postúpenie jednému alebo viacerým členským štátom podľa článkov 4 ods. 4, musia byť splnené dve právne požiadavky:

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

a) "beihilfe": jede maßnahme, die die tatbestandsmerkmale von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag erfuellt;

Словацкий

a) "pomoc" znamená všetky opatrenia spĺňajúce všetky kritériá ustanovené v článku 87 (1) zmluvy;

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

38. für die verweisung einer fusionssache von der kommission an einen oder mehrere mitgliedstaaten nach artikel 9 absatz 2 buchstabe b) müssen folgende tatbestandsmerkmale vorliegen:

Словацкий

38. na uskutočnenie postúpenia členskému štátu alebo štátom podľa článku 9 ods. 2 písm. b) musia byť splnené tieto právne požiadavky:

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

es ist erforderlich, mindestvorschriften über die tatbestandsmerkmale strafbarer handlungen im bereich des illegalen handels mit drogen und grundstoffen festzulegen, die einen gemeinsamen ansatz auf der ebene der europäischen union bei der bekämpfung dieses illegalen handels ermöglichen.

Словацкий

je nevyhnutné prijať minimálne pravidlá týkajúce sa znakov skutkových podstát trestných činov nezákonného obchodu s drogami a prekurzormi, ktoré umožnia spoločný prístup k boju proti tomuto obchodu na úrovni únie.

Последнее обновление: 2014-11-15
Частота использования: 2
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

es sollten gemeinsame straftatbestände für den rechtswidrigen zugang zu informationssystemen, den rechtswidrigen systemeingriff, den rechtswidrigen eingriff in daten und das rechtswidrige abfangen von daten festgelegt werden, wozu es einer einigung über die tatbestandsmerkmale bedarf.

Словацкий

je potrebné dosiahnuť spoločný prístup k znakom skutkových podstát trestných činov zavedením spoločných trestných činov protiprávneho prístupu k informačným systémom, protiprávneho zásahu do systému, protiprávneho zásahu do údajov a protiprávneho zachytávania údajov.

Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

der gerichtshof hat festgestellt, dass alle maßnahmen ein geschlossenes ganzes bildeten und nichts dagegen einzuwenden sei, dass in die produktionsquotenregelung tatbestandsmerkmale der beihilfereglung für die stahlindustrie eingeführt worden seien, denn beide regelungen hätten trotz ihrer unterschiedlichen rechtsgrundlagen und tatbestandsmerkmale die umstrukturierung zum ziel.

Словацкий

súdny dvor rozhodol, že všetky opatrenia vytvárajú súvisiaci celok a nie je možné kritizovať skutočnosť, že do režimu výrobných kvót boli zavedené kritériá týkajúce sa schémy pomoci oceliarskemu priemyslu, pretože obidva režimy si kladú za cieľ reštrukturalizáciu bez ohľadu na rozdiely v ich právnom základe a v kritériách ich uplatňovania.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

die erfahrung der kommission hat gezeigt, dass beihilfen mit geringfügigen beträgen unter bestimmten bedingungen nicht unter die tatbestandsmerkmale von artikel 87 absatz 1 eg-vertrag fallen.

Словацкий

podľa skúseností komisie sa pomoc malého rozsahu za určitých podmienok nedá kvalifikovať podľa ustanovení v článku 87 ods. 1 zmluvy o es.

Последнее обновление: 2014-11-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Немецкий

(1) beihilfen, die die voraussetzungen der absätze 2 und 3 des vorliegenden artikels erfuellen, gelten als maßnahmen, die nicht alle tatbestandsmerkmale des artikels 87 absatz 1 eg-vertrag erfuellen, und unterliegen damit nicht der anmeldungspflicht gemäß artikel 88 absatz 3 eg-vertrag.

Словацкий

1. opatrenia pomoci sa považujú za také, ktoré nespĺňajú všetky kritériá článku 87 (1) zmluvy a preto nespadajú do požiadavky o oznamovaní v článku 88 (3) zmluvy, ak spĺňajú podmienky stanovené v odsekoch 2 a 3.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,793,423,355 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK