Вы искали: entgegenzusetzen (Немецкий - Французский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

French

Информация

German

entgegenzusetzen

French

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Французский

Информация

Немецкий

vermögen wir ihnen etwas gleichwertiges entgegenzusetzen?

Французский

disposons-nous de quelque chose de similaire à leur opposer?

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

ich rufe kanada auf, ein entsprechendes angebot entgegenzusetzen.

Французский

je demande aujourd'hui au canada de faire de même.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

dem hat die europäische union keinerlei politik entgegenzusetzen.

Французский

face à cela, l' union européenne n' a aucune politique.

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

es geht darum, dem heute vorherrschenden denken eine alternative entgegenzusetzen.

Французский

toutefois, les transports intérieurs de ces produits sont exclus du champ d'application de ce règlement.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

jetzt sind andere am zug, unseren bemühungen etwas gleichwertiges entgegenzusetzen.

Французский

il est temps que les autres consentent des efforts comparables à ceux que nous avons réalisés.

Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

der in den letzten marktführenden gruppen etwas entgegenzusetzen. aktivitäten, drei oder vier

Французский

les activités telles que essor spectaculaire des trois ou quotre dernières années.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

so, wie er abgefaßt ist, haben wir diesem antrag prinzipiell nichts entgegenzusetzen.

Французский

je souhaite, pourtant, que la commission accepte les amendements que nous avons proposés.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

noch einmal: es geht nicht darum, der amerikanischen strenge europäische laxheit entgegenzusetzen.

Французский

or, c'est un fait, les restrictions aux transferts de technologies, motivées par des raisons de sécurité et de secret militaire, peuvent avoir des conséquences, sans doute non désirées, mais très préjudiciables pour l'industrie européenne.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die kommission hat dem anscheinend nichts entsprechen­des entgegenzusetzen, wenn es um die untermauerung ihres handelns geht.

Французский

la commission semble ne pas disposer du même niveau de moyens pour assumer sa fonction.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

"bei jedem wechsel eine angriffswelle nach der anderen und wir hatten dem nichts entgegenzusetzen."

Французский

"remplacement sur remplacement cela n'a pas suffit et nous n'avons pas pu résister".

Последнее обновление: 2014-10-20
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Немецкий

es ist aber durchaus denkbar, daß sich die minderheitsaktionäre zusammentun, um den strategischen entscheidungen des unternehmens etwas entgegenzusetzen.

Французский

on considère que les « firmes nationales » expriment et diffusent la « culture nationale » et s'identifient davantage à la notion de souveraineté nationale.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

gleichwohl schlage ich nicht vor, dem dogma der sinnlosen bestrafung das gegengleiche dogma einer freigabe ohne gesundheitspolitische ziele entgegenzusetzen.

Французский

pour autant, je ne propose pas d'opposer au dogme de la répression sans principe le dogme symétrique d'une libéralisation dépourvue d'objectifs sur le plan de la santé publique.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

dank dieser nacheinander getroffenen vereinbarungen war es möglich, den sich wiederholenden anlässen zu konfrontationen einen interinstitutionellen bezugsrahmen für die jährlichen haushaltsverfahren entgegenzusetzen.

Французский

comme expliqué plus en détail dans la fiche technique sur la procédure budgétaire (1.4.3), la distinction actuelle entre les dépenses non obligatoires, pour lesquelles le parlement a le dernier mot, et les dépenses obligatoires, sur lesquelles il ne peut que faire des propositions de modification, serait abolie par le traité de lisbonne.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

das europäische parlament hat seinerzeit ferner darauf verwiesen, daß die europäische union darauf vorbereitet sein muß, um dieser entscheidung etwas entgegenzusetzen.

Французский

À l'époque, le parlement européen a insisté aussi sur la nécessité pour l'union européenne de se préparer à répondre à cette décision.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

auch im westen tut sich einiges. der amerikanischen tradition der intensiven interaktion zwischen universitäten und industrie in den bereichen der schlüsselindustrien hat europa nichts vergleichbares entgegenzusetzen.

Французский

la situation a également évolué outre-atlantique, où la tradition américaine d'une étroite collaboration entre l'université et l'industrie dans les secteurs de pointe n'a pas trouvé d'équivalent en europe.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

wenn das organisierte verbrechen zentral plant, organisiert und handelt, macht es sinn, diesem organisierten verbrechen eine zentral planende und agierende strafverfolgungsbehörde entgegenzusetzen.

Французский

si la criminalité organisée planifie, organise et agit de manière centralisée, il est logique d'opposer à cette criminalité organisée une autorité centrale en mesure de planifier et de coordonner les poursuites judiciaires.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

verschluss nach anspruch 6, bei welchem der Überzug ein barrierekunststoffmaterial umfasst, um einer wanderung von gasen, wasserdampf oder aromastoffen durch den Überzug hindurch einen widerstand entgegenzusetzen.

Французский

elément de fermeture selon la revendication 6, dans lequel ladite doublure comprend un matériau formant barrière en résine pour résister à la migration de gaz, de vapeur d'eau ou d'aromatisants à travers ladite doublure.

Последнее обновление: 2014-12-03
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

elf stiftungen in deutschland – zusammengeschlossen in der vereinigung engagierte europäer – haben sich zum ziel gesetzt, diesen negativen stimmen ein positives bild von europa entgegenzusetzen.

Французский

onze fondations allemandes – regroupées au sein de l'association engagierte europäer – ont voulu donner tort aux voix négatives en renvoyant une image positive de l'europe.

Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und wer würde es wagen, die souveränität der regierung saddam husseins den rechten dieser männer und frauen, die vor unseren augen sterben, entgegenzusetzen? zen?

Французский

deuxièmement, il est proposé d'examinerles dispositions et les procédures en vigueur pour traduire en justice les responsables actuels de la tragédie kurde.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

so weigern wir uns, die „an-bord-kontrol-le" der „boden-kontrolle" entgegenzusetzen.

Французский

1985 a constitué un écart statistique du point de vue du nombre des accidents et des victimes, comme les experts l'ont d'ailleurs souligné.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,799,788,750 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK