Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
zenten als auch durch exporteure aus drittländern gegenübersehen , berücksichtigen . 103 .
reálný efektivní devizový kurz , získaný deflováním nominálního kurzu příslušnými cenovými nebo nákladovými indexy , je nejběžněji používaným ukazatelem mezinárodní cenové a nákladové konkurenceschopnosti .
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
regelmäßige erhebungen über die hindernisse durchführen, denen sich kmu auf bestimmten märkten gegenübersehen
bude provádět pravidelné průzkumy o překážkách, jimž malé a střední podniky čelí na konkrétních trzích.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
dies stellt eine der wichtigsten herausforderungen dar, denen sich europas schulen derzeit gegenübersehen.
to je jednou z hlavních výzev, které evropské školy v současné době čelí.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die open days 2008 stellt die herausforderungen, denen sich regionen und städte gegenübersehen, in den mittelpunkt.
open days 2008 zdůrazňují výzvy, kterým regiony a města čelí.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
doch morgen, sobald ihr offiziell anerkannt seid, wirst du aufwachen und dich tausend feinden gegenübersehen.
ale zítra, až tě uznají, se probudíš do světa s tisící nepřátel.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
bei der bewältigung wissenschaftlicher herausforderungen mit globalen gesellschaftlichen auswirkungen werden sich die forscher einer bisher ungekannten komplexität gegenübersehen.
výzkumní pracovníci budou při řešení vědeckých problémů celosvětového společenského dopadu postaveni před nebývalé úrovně složitosti.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
in diesem artikel werden die herausforderungen beleuchtet, denen sich arbeitsuchende in ganz europa gegenübersehen, und diskriminierende einstellungspraktiken angeprangert.
tento článek upozorňuje na problémy, kterým uchazeči o zaměstnání po celé evropě musí čelit a kritizuje diskriminační jednání při přijímání do práce.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
auch die spezifischen formen der diskriminierung und ausgrenzung, denen sich menschen mit behinderung gegenübersehen, erfordern interventionen in zahlreichen politikfeldern.
odstranění specifických forem diskriminace a vyloučení, jimž jsou vystaveny osoby se zdravotním postižením, rovněž vyžaduje intervenci v celé řadě oblastí.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
die oben vorgestellte maßnahme zielt darauf ab, viele der hindernisse im bereich der körperschaftsteuer abzubauen, denen sich multinationale unternehmen gegenübersehen.
cílem výše uvedeného opatření je vyřešit problém řady překážek v souvislosti se zdaněním právnických osob, se kterými se setkávají nadnárodní společnosti.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
anderenfalls würden ihre berechtigten erwartungen enttäuscht, und sie würden sich steuerlichen hindernissen im binnenmarkt gegenübersehen, deren beseitigung der aeuv und diese richtlinie zum ziel haben.
v opačném případě by došlo k porušení jejich oprávněné důvěry a tyto společnosti by byly na vnitřním trhu vystaveny daňovým překážkám, které se smlouva o fungování eu stejně jako tato směrnice snaží odstranit.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
andere programme dagegen sind in dieser phase weniger vollständig und könnten davon profitieren, wenn die konzepte anderer mitgliedstaaten, die sich ähnlichen herausforderungen gegenübersehen, untersucht
• integrace tří rozměrů (makroekonomického, mikroekonomického a zaměstnanosti) může být posílena. národní programy reforem jsou nezbytným nástrojem k rozvoji soudržného přístupu, nicméně některým programům se
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
(11) die slowakei gehört zu den mitgliedstaaten, die sich im hinblick auf die langfristige tragfähigkeit ihrer öffentlichen finanzen beträchtlichen herausforderungen gegenübersehen.
(11) slovensko je jedním z členských států, které čelí značným výzvám, pokud jde o dlouhodobou udržitelnost veřejných financí.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
in der erwägung, daß als reaktion auf die verschiedenen bedrohungen, denen sich die mitgliedstaaten gegenübersehen, gemeinsam gegen die beteiligung an den tätigkeiten krimineller vereinigungen vorgegangen werden muß;
vzhledem k tomu, že z toho důvodu, aby členské státy mohly reagovat na různé hrozby, kterým musí čelit, je nezbytný společný přístup k účasti na činnostech zločinných spolčení;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
l) es den Ülg, die sich gravierenden wirtschaftlichen und sozialen schwierigkeiten gegenübersehen, die auf naturkatastrophen oder vergleichbare außergewöhnliche umstände zurückzuführen sind, ermöglichen, soforthilfen zu erhalten;
(l) umožnit zzÚ, jež čelí vážným hospodářským a sociálním obtížím výjimečné povahy způsobeným přírodními katastrofami nebo mimořádnými okolnostmi se srovnatelným účinkem, využít pomoci při mimořádných událostech;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
die praktischen schwierigkeiten, denen sich personen, denen die flüchtlingseigenschaft oder der subsidiäre schutzstatus zuerkannt worden ist, bei der feststellung der echtheit ihrer ausländischen diplome, prüfungszeugnisse und sonstigen befähigungsnachweise gegenübersehen, sollten berücksichtigt werden.
je třeba zohlednit praktické potíže, se kterými se setkávají osoby, kterým bylo přiznáno postavení uprchlíka nebo status podpůrné ochrany, při ověřování svých zahraničních diplomů, osvědčení nebo jiných dokladů o dosažené kvalifikaci
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 7
Качество:
(3) die umweltkriminalität stellt ein problem dar, dem sich alle mitgliedstaaten gegenübersehen, und die mitgliedstaaten sollten daher im rahmen des strafrechts abgestimmte maßnahmen zum umweltschutz ergreifen.(3)
(3) trestné činy proti životnímu prostředí představují problém, kterému čelí všechny členské státy společně, a proto by měly v rámci trestního práva přijmout společná opatření k ochraně životního prostředí [3].
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество: