Вы искали: nachgab (Немецкий - Чешский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Czech

Информация

German

nachgab

Czech

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Чешский

Информация

Немецкий

- schade, dass das dach da nachgab.

Чешский

- ostuda, že se ta střecha propadla.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ich sah, wie ein unnachgiebiger mann nachgab.

Чешский

viděl jsem, jak se neústupný muž podvolil.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

blieb immer stur, während ich nachgab.

Чешский

nedala ani palec když jsem dala míli

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

das ist wie chamberlain, der den nazis nachgab.

Чешский

to nemůžeš udělat. to není dobrý nápad... může to být past.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

sie ließ nicht locker, bis ich nachgab, wie immer.

Чешский

trvala na tom, tak jsem musel dát na ni, jako vždy.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

alle haben gesehen, wie sie nachgab, sie hat sanft mit ihm gesprochen.

Чешский

viděli jste jak se mu poklonila. tak nemluví s nikým.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

seine hände an meiner kehle würgten mich, während er seinem verlangen nachgab.

Чешский

držel mě za krk, škrtil mě. a mezitím udělal, co potřeboval.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

eine west virginia kohlebergbaugemeinde wurde vollkommen zerstört, als ein damm während eines schweren regengusses nachgab.

Чешский

pracovníci uhelného dolu v západní virginii byli nečekaně uvězněni, když došlo k sesuvu během silné bouře.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

marshall endete, indem er nachgab... und mir ungefähr 10 minuten die wahrheit über barney erzählte.

Чешский

marshall to nevydržel a pravdu mi řekl asi o deset minut později.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

unglücklicherweise für sie und alle anderen anwesenden scheiterten die geschäfte, weil der markt nachgab. sie haben millionen verloren.

Чешский

- naneštěstí pro tebe a pro všechny v téhle místnosti mu tenhle záměr vyšel, protože měl vaše peníze ve správě a vy jste ztratily miliony.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ich weiß nicht, ob miss collins ihm nachgab, aber er scheint keine kenntnisse über die angemessene rolle einer kammerzofe zu haben.

Чешский

nevím, jestli mu slečna collinsová ve všem ustupovala, ale zdá se, že o povinnostech komorné nemá nejmenší zdání.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

an jenem abend hatte tom sofort gespürt, dass etwas vorgefallen war, musste grace jedoch eine ewigkeit anflehen, bis sie endlich nachgab und sich alles von der seele redete.

Чешский

toho večera tom cítil, že se něco stalo, ale musel grace prosit hroznou dobu, než konečně povolila a řekla, co ji tíží.

Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(85) im jahr 2003, als die preise (berichtigt auf die stufe ab glasgow) unter dem druck der billigeinfuhren bis auf 2,79 eur nachgaben, die kosten jedoch auf ihrem niveau von 2000 (3,1 eur) verblieben, mussten die gemeinschaftshersteller verluste in höhe von 17,1% hinnehmen. dies schlug sich in einer negativen gesamtkapitalrendite und einem negativen gesamt-cashflow nieder. gleichzeitig nahmen ihre verkäufe — vor dem hintergrund des verbrauchsanstiegs um 10,3% — um nur 5,1% zu, und ihr marktanteil fiel um 1,9 prozentpunkte, da die menge und der marktanteil der einfuhren stiegen. auch wenn kapazität, kapazitätsauslastung, produktion und produktivität stiegen und die beschäftigung konstant blieb, so wirkt sich der anstieg der billigeinfuhren mit verzögerung auf die kapazitätsauslastung, produktion und beschäftigung aus. der rückgang der bestände an lebendem fisch im jahr 2003 zeigt, dass infolge des anstiegs der einfuhren von einem rückgang der produktion auszugehen ist.

Чешский

(85) v roce 2003, když ceny (upravené ex glasgow) pod tlakem levných dovozů klesly na 2,79 eur a náklady se vrátily na úroveň roku 2000, tj. 3,1 eur, utrpěli producenti společenství ztrátu ve výši 17,1%. to se odrazilo na negativní celkové návratnosti vloženého kapitálu a peněžních tocích. současně objem jejich prodejů vzrostl jen o 5,1% ve srovnání s nárůstem spotřeby o 10,3%, a jejich tržní podíl klesl o 1,9 procentních bodů, přičemž došlo k nárůstu objemu a tržního podílu dovozů. výrobní kapacita, její využití, produkce a produktivita sice vzrostly a zaměstnanost zůstala stabilní, ale dopad nárůstu levných dovozů na využití kapacity, produkci a zaměstnanost je zpožděný. snížení zásob živých ryb v roce 2003 ukazuje, že lze v důsledku zvýšených dovozů očekávat pokles produkce.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,739,363,256 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK