Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
c) die beim wiegen festgestellten qualitätsmerkmale mit denen der repräsentativen stichproben übereinstimmen.
c) se jakostní znaky zjištěné v okamžiku vážení shodují se znaky odebraných vzorků.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
diese böden gestatten die entwicklung spezifischer veredelungsunterlagen, die den früchten besondere qualitätsmerkmale verleihen.
tyto půdy umožňují vypěstovat specifické podnože, které plodům dodávají zvláštní znaky jakosti.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
die mitgliedstaaten geben insbesondere die qualitätsmerkmale jeder getreideart, die vermarktungsstufe und den notierungsort an."
Členské státy uvedou zejména jakostní vlastnosti každé obiloviny, fázi uvádění na trh, jakož i místo kotace."
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
in diesem fall wird der angebotspreis bei verkauf auf dem binnenmarkt nach maßgabe der in der ausschreibungsbekanntmachung beschriebenen qualitätsmerkmale berichtigt.
při prodeji na vnitřním trhu je cena nabídky upravena s ohledem na jakostní vlastnosti popsané v oznámení o nabídkovém řízení.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
b) bezeichnung und, falls erforderlich, genaue beschreibung und qualitätsmerkmale der betreffenden zutat landwirtschaftlichen ursprungs,
(b) název a popřípadě přesný popis a požadované množství dotyčné složky zemědělského původu;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
die mit der tomatenverarbeitung erworbene erfahrung macht deutlich, daß mehrere der für die herstellung von tomatensaft erforderlichen qualitätsmerkmale verschärft werden sollten.
vzhledem k tomu, že na základě zkušenosti ze zpracování rajčat je u rajčatové šťávy třeba některé minimální požadavky na jakost ještě zpřísnit;
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
(2) für die qualitätsmerkmale legt der rat nach artikel 36 absatz 3 auf den internationalen handel anwendbare einheitliche normen fest.
2. rada stanoví v souladu s čl. 36 odst. 3 jednotné normy určené pro mezinárodní obchod.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
(94) zur erhaltung der besonderen qualitätsmerkmale von weinen mit ursprungsbezeichnung oder geografischer angabe sollten die mitgliedstaaten strengere diesbezügliche vorschriften anwenden dürfen.
(94) aby se zachovaly zvláštní znaky jakosti vín s označením původu nebo se zeměpisným označením, mělo by být členským státům povoleno uplatňovat v této oblasti přísnější pravidla.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(2) gemäß artikel 25 absatz 3 legt der rat der mitglieder normen für die qualitätsmerkmale fest, die von den mitgliedern im internationalen handel anzuwenden sind.
2. rada členů určí normy pro kritéria kvality použitelné pro mezinárodní obchod členů, a to v souladu s čl. 25 odst. 3.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 4
Качество:
die abänderungen 60, 118 und 119 basieren auf der forderung, dass fahrgästen zuschläge zurückzuerstatten sind, wenn die entsprechenden qualitätsmerkmale, verspätungen ausgenommen, nicht erreicht werden.
pozměňovací návrhy 60, 118 a 119 vycházejí z požadavku, aby cestujícím byly vráceny příplatky za kvalitu služby, která jim nebyla poskytnuta, vyjma zpoždění dopravního spoje.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
artikel 1die methoden zur bestimmung der in der verordnung (ewg) nr. 782/68 genannten qualitätsmerkmale von zucker werden wie im anhang angegeben festgesetzt.
vzhledem k tomu, že by dotyčné metody měly být použitelné u nákupu prováděného intervenčními agenturami počínaje dnem vstupu nařízení č. 1009/67/ehs v platnost, neboť při neexistenci takových metod se smlouvy uzavíraly podmíněně;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
- erzeugnisse mit qualitätsmerkmalen, die den auf einer bestimmten vermarktungsstufe geltenden mindestanforderungen für die vermarktung genügen.
- takových znaků jakosti, které splňují minimální požadavky pro uvádění na trh platné pro určenou fázi uvádění na trh.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник: