Вы искали: vergabeentscheidung (Немецкий - Чешский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Чешский

Информация

Немецкий

vergabeentscheidung

Чешский

rozhodnutí oudělení

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

bewertungsergebnis und vergabeentscheidung

Чешский

výsledky hodnocení a rozhodnutí o zadání veřejné zakázky

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

nachdem eine vergabeentscheidung getroffen wurde.

Чешский

rozhodnutí o zadání veřejné zakázky.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

vergabeentscheidung und unterrichtung der bewerber oder bieter

Чешский

rozhodnutí o zadání veřejné zakázky a vyrozumění zájemců nebo uchazečů

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

artikel 193 absatz 6 gilt sinngemäß für die vergabeentscheidung.

Чешский

na rozhodnutí o udělení ceny se obdobně použijí ustanovení č. 193 odst. 6.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

am 29. juli 2002 erhob varec beim conseil d’État klage auf aufhebung der vergabeentscheidung.

Чешский

dne 29. července 2002 podala společnost varec žalobu na neplatnost rozhodnutí o zadání zakázky u conseil d’État.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

darüber hinaus soll der anweisungsbefugte ermächtigt werden, den bewertungsbericht und die vergabeentscheidung in einem dokument zusammenzuführen.

Чешский

schvalující osoba by mimoto mohla spojit hodnotící zprávu a rozhodnutí o udělení grantu do jednoho dokumentu.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

die kommission erstellt die liste mit den vorschlägen, für die eine kofinanzierung beschlossen wurde („vergabeentscheidung“).

Чешский

komise schválí seznam návrhů přijatých pro spolufinancování („award decision“).

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

in den folgenden fällen kann der anweisungsbefugte die inhalte des bewertungsberichts und der vergabeentscheidung in einem dokument zusammenführen, das er unterzeichnet:

Чешский

v následujících případech může schvalující osoba obsah hodnotící zprávy a rozhodnutí o zadání veřejné zakázky sloučit do jediného dokumentu a podepsat jej:

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

das vorhandensein eines „europäischen mehrwerts“ stellte stets ein schlüsselkriterium für die vergabeentscheidung der php-projekte dar.

Чешский

existence „evropské přidané hodnoty“ (eph) byla vždy klíčovýmkritériemvýběruapřidělenípro-středků přirozhodování o projektech pvz.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

schlösse sich der conseil d’État den schlussfolgerungen des auditeur an, so müsste er die vor ihm angefochtene vergabeentscheidung aufheben, ohne auf die begründetheit einzugehen.

Чешский

v tomto ohledu lze podotknout, že pokud se conseil d’État přikloní k závěrům zpravodaje, zruší rozhodnutí o zadání zakázky, které je před ním napadeno, aniž by posoudil meritum věci.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

bevor die zuständige behörde eine vergabeentscheidung trifft, vergewissert sie sich, dass der endbegünstigte und/oder die projektpartner in der lage sind, diese bedingungen zu erfüllen.

Чешский

před rozhodnutím o udělení grantu se odpovědný orgán přesvědčí, že konečný příjemce a/nebo partneři v rámci projektu jsou schopni tyto podmínky splnit.

Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

mit ihrem zweiten klagegrund wirft die klägerin der kommission vor, gegen bestimmungen der richtlinie 2001/23/eg [1] verstoßen zu haben. dieser klagegrund besteht aus zwei teilen: angebliche widerrechtlichkeit des von der kommission angenommenen angebots, weil dieses weder die Übernahme der arbeitnehmer der klägerin garantiere noch die wahrung ihrer gesamten ansprüche sichere. die vergabeentscheidung der kommission sei von ihrem erlass an rechtswidrig, da der verstoß gegen arbeitsrecht im erfolgreichen angebot festgeschrieben sei.

Чешский

svým druhým žalobním důvodem žalobkyně komisi vytýká, že porušila ustanovení směrnice 2001/23/es [1]. tento žalobní důvod má dvě části: údajné nesrovnalosti nabídky vybrané komisí v tom, kde tato nabídka nezajišťuje převzetí zaměstnanců žalobkyně a ani krom toho nezajišťuje zachování veškerých jejich práv. Žalobkyně tvrdí, že rozhodnutí o zadání přijaté komisí je protiprávní již od svého přijetí, neboť porušení pracovního práva je uvedeno ve vybrané nabídce.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
8,035,955,932 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK