Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
die klägerin beruft sich daher auf einen rechtsfehler, einen begründungsmangel, einen ermessensmissbrauch und eine verletzung des verhältnismäßigkeitsgrundsatzes.
Žalobce tedy uplatňuje nesprávné právní posouzení, nedostatek odůvodnění, zneužití pravomocí a porušení zásady proporcionality.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
eine ausgewogene lösung setzt die anwendung des verhältnismäßigkeitsgrundsatzes voraus, wobei gegebenenfalls harmonisierung und gegenseitige anerkennung miteinander kombiniert werden müssen.
zvolení správné dávky vyžaduje použití zásady proporcionality při navržení řešení, přičemž je třeba případně kombinovat harmonizaci s vzájemným uznáním.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
3.21 der für administratoren vorgesehene entscheidungsspielraum bezüglich eigener verfahren zur ermittlung von benchmarks ist evtl. für die wahrung des verhältnismäßigkeitsgrundsatzes nicht ausreichend.
3.21 volnost rozhodování, kterou má administrátor, pokud jde o stanovení vlastní metodiky pro výpočet referenční hodnoty, by nemusela být dostatečná pro zajištění uplatnění zásady proporcionality.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
gleichwohl können sie nicht ohne verkennung des verhältnismäßigkeitsgrundsatzes ein allgemeines wohnsitzerfordernis während der gesamten dauer der gewährung einer leistung, unabhängig von deren art, rechtfertigen.
nemohou však, aniž by byla porušena zásada proporcionality, odůvodňovat obecný požadavek bydliště po celou dobu, na kterou je dávka přiznána, ať se jedná o jakoukoli dávku.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
51. mit diesem datenfeld-für-datenfeld-ansatz könnte auch besser den anforderungen des verhältnismäßigkeitsgrundsatzes entsprochen werden.
51. tento "přístup podle jednotlivých datových polí" by též lépe splňoval požadavky zásady proporcionality.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
der stärkung der wettbewerbsfähigkeit von unternehmen durch die umfassende anwendung des grundsatzes "vorfahrt für kmu" und des verhältnismäßigkeitsgrundsatzes sowie durch die verringerung von verwaltungsaufwand und unnötigen kosten für kmu.
a podporou konkurenceschopnosti podniků, maximálním uplatněním zásady „think small first“ a zásady proporcionality a omezením byrokracie a zbytečných výdajů pro malé a střední podniky.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
der stärkung der wettbewerbsfähigkeit von unternehmen durch die umfassende anwendung des grundsatzes "vorfahrt für kmu" und des verhältnismäßigkeitsgrundsatzes sowie durch die verringerung von verwaltungsaufwand und unnötigen kosten für kmu andererseits.
podporou konkurenceschopnosti podniků, maximálním uplatněním zásady „think small first“ a zásady proporcionality a omezením byrokracie a zbytečných výdajů pro malé a střední podniky.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
2.17.1 andererseits könnte diese option weitgehend dem im vertrag vorgesehenen subsidiaritäts- und dem verhältnismäßigkeitsgrundsatz genügen.
2.17.1 na druhé straně by tato možnost mohla v širokém měřítku splňovat zásady subsidiarity a proporcionality stanovené ve smlouvě.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник: