Вы искали: versorgungsengpässe (Немецкий - Чешский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Czech

Информация

German

versorgungsengpässe

Czech

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Чешский

Информация

Немецкий

(a) die ermittlung potenzieller künftiger versorgungsengpässe;

Чешский

zjistit případné budoucí mezery v energetické nabídce a poptávce;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

einige dieser reaktionen können die versorgungsengpässe noch verschärfen.

Чешский

některé z těchto reakcí mohou nedostatečné dodávky ještě snížit.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

außerdem gäbe es ansonsten in der gemeinschaft versorgungsengpässe bei zertifizierten nahtlosen rohren.

Чешский

dále by ve společenství byla nedostatečná dodávka certifikovaných ocelových trubek a dutých profilů. mělo by však být poznamenáno, že v souladu s čl.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

obwohl das risiko kurzfristiger versorgungsengpässe abgenommen hat, ist der langfristige investitionsbedarf nach wie vor hoch.

Чешский

přestože se krátkodobá rizika pro dodávky snížila, investiční potřeby v dlouhodobém horizontu jsou dosud značné.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

auf diese weise könnten potenzielle künftige nachfragewerte und versorgungsengpässe sowie investitionshemmnisse ermittelt werden.

Чешский

to umožní zjistit potenciální případné mezery v nabídce a poptávce a překážky pro investice.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

im einzelhandel kann die rfid-technik helfen, versorgungsengpässe, lagerbestände und diebstahlverluste zu verringern.

Чешский

v oblasti maloobchodu by rfid mohla napomoci omezení nedostatků v zásobování, snížení objemu zásob a boji proti krádežím;

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

unter den gemeinden gab es jedoch auch einige mit ausgezeichneter wasserqualität, bei denen keinerlei versorgungsengpässe bestanden.

Чешский

některé obce však měly vodu vynikajícíjakosti a netrpěly nedostatkem.

Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

darüber hinaus ist eine genaue Überwachung von angebot und nachfrage erforderlich, damit etwaige versorgungsengpässe ermittelt werden können.

Чешский

navíc je rovněž zapotřebí pozorně sledovat rovnováhu mezi poptávkou a nabídkou, aby bylo možné zjistit možné nedostatky.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

versorgungsengpässe bei diesen materialien könnten deshalb einen beträchtlichen schaden in form von produktionsunterbrechungen, reparaturen oder sicherheitsproblemen nach sich ziehen.

Чешский

závada žáruvzdorného materiálu by tedy mohla způsobit značnou hmotnou škodu ve smyslu přerušení výroby, oprav a bezpečnosti.

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 2
Качество:

Немецкий

durch dieses system war es jenen nzben, denen versorgungsengpässe drohten, möglich, schnell auf die zentrale banknotenreserve zuzugreifen.

Чешский

tento systém umožnil národním centrálním bankám, kterým naléhavě hrozil nedostatek bankovek, získat rychlý přístup k centrální rezervě.

Последнее обновление: 2012-03-19
Частота использования: 3
Качество:

Немецкий

für den fall vorübergehender versorgungsengpässe müssen vorschriften für das inverkehrbringen von gemüsevermehrungsmaterial und gemüsepflanzgut, die geringere anforderungen als die dieser richtlinie erfuellen, vorgesehen werden.

Чешский

vzhledem k tomu, že by měla být zavedena pravidla umožňující v případě dočasných zásobovacích obtíží uvádět na trh sadbu a rozmnožovací materiál zeleniny vyhovující méně přísným požadavkům, než jaké stanoví tato směrnice;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Немецкий

besonders wichtig wird es sein, die regionale zusammenarbeit zwischen den mitgliedstaaten zu stärken, sowohl um versorgungsengpässe zu vermeiden und abzufedern als auch um für solidarität im notfall zu sorgen.

Чешский

bude obzvláště důležité posílit regionální spolupráci mezi členskými státy, jak k předcházení výkyvům v dodávkách energie, tak k jejich zmírňování, a stejně tak k zajištění solidarity v případě stavu nouze.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(14) für den fall vorübergehender versorgungsengpässe müssen vorschriften für das inverkehrbringen von vermehrungsmaterial vorgesehen werden, das geringere anforderungen als die dieser richtlinie erfuellt.

Чешский

(14) vzhledem k tomu, že by měla být stanovena pravidla, aby uvádění rozmnožovacího materiálu na trh podléhalo v případě přechodných zásobovacích potíží méně přísným požadavkům, než stanoví tato směrnice;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Немецкий

dabei hob sie insbesondere hervor, dass sich die derzeitige lage bei den lebens­mitteln nicht mit der lage im jahr 2008 vergleichen lasse: die preise sind zwar hoch, aber es gebe keine versorgungsengpässe.

Чешский

komise zejména zdůraznila, že současná situace v oblasti potravin není srovnatelná se situací v roce 2008: ceny jsou sice vysoké, ale není problém s nabídkou.

Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

(12) zwei andere interessierte parteien sprachen sich für die fortführung der untersuchung zum zweck der aufhebung der maßnahmen aus, mit der begründung, es gäbe versorgungsengpässe in der gemeinschaft.

Чешский

(12) dva další účastníci řízení byli také pro pokračování probíhajícího šetření za účelem odstranění opatření vzhledem k údajné nedostatečné nabídce v es.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

3.11 angesichts dieser sachlage müsste es eigentlich gelingen, die derzeitigen versorgungsengpässe zu beseitigen, vor allem im tdae-bereich, wo ein viel höherer investitionsaufwand erforderlich ist als bei mes.

Чешский

3.11 s ohledem na výše uvedené by mělo být možné vyřešit současná omezení dodavatelských možností, a to zvláště pro upravený destilovaný aromatický extrakt, jenž vyžaduje vyšší investice než slabý extrakční solvát.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

ein marktversagen ist jedoch möglich, und es besteht gegenwärtig kein klar definierter eu-notfallplan zur bewältigung kurzfristiger versorgungsengpässe oder -unterbrechungen für den fall, wo marktmechanismen und notfallmaßnahmen der branche und der mitgliedstaaten unwirksam werden.

Чешский

stále však může docházet k selhání trhu a v současnosti neexistuje žádný stanovený nouzový plán eu pro řešení krátkodobých nedostatečných dodávek nebo jejich narušení dosahujících úrovně, na které jsou tržní mechanismy, opatření průmyslu a vnitrostátní nouzová opatření nedostatečné.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

es sind sowohl vereinbarungen über einen stufenweisen abbau der gegenwärtig für bestimmte erzeugnisse geltenden beschränkungen und maßnahmen gleicher wirkung zu treffen als auch schutzmaßnahmen für den fall vorzusehen, daß bestimmte waren in drittländer, gegenüber denen die ausführende vertragspartei beschränkungen oder maßnahmen gleicher wirkung beibehält, wiederausgeführt werden oder daß bei einer bestimmten ware ernsthafte versorgungsengpässe entstehen .

Чешский

vzhledem k tomu, že je nutné jednak postupně odstraňovat stávající omezení a opatření s rovnocenným účinkem týkající se určitých produktů, a jednak stanovit ochranná opatření buď pro případ zpětného vývozu do třetích zemí, vůči kterým vyvážející smluvní strana uplatňuje omezení nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem, nebo pro případ vážného nedostatku určitého produktu;

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 11
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,779,289,515 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK