Вы искали: umhersprengen (Немецкий - Эсперанто)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

German

Esperanto

Информация

German

umhersprengen

Esperanto

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Немецкий

Эсперанто

Информация

Немецкий

an der stätte, da man das brandopfer schlachtet, soll man auch das schuldopfer schlachten und sein blut auf dem altar umhersprengen.

Эсперанто

sur la loko, sur kiu estas bucxata la brulofero, oni bucxu la kulpoferon, kaj per gxia sango oni aspergu la altaron cxirkauxe.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

soll er seine hand auf ihr haupt legen und sie schlachten vor der hütte des stifts. und die söhne aarons sollen das blut auf dem altar umhersprengen,

Эсперанто

kaj li metu sian manon sur gxian kapon, kaj li bucxu gxin antaux la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de aaron aspergu per gxia sango la altaron cxirkauxe.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und soll es schlachten zur seite des altars gegen mitternacht vor dem herrn. und die priester, aarons söhne, sollen sein blut auf den altar umhersprengen.

Эсперанто

kaj li bucxu gxin sur la norda flanko de la altaro antaux la eternulo; kaj la filoj de aaron, la pastroj, aspergu per gxia sango la altaron cxirkauxe.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und soll seine hand auf desselben haupt legen und es schlachten vor der tür der hütte des stifts. und die priester, aarons söhne, sollen das blut auf den altar umhersprengen.

Эсперанто

kaj li metu sian manon sur la kapon de sia ofero kaj bucxu gxin cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno; kaj la filoj de aaron, la pastroj, aspergu per la sango la altaron cxirkauxe.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Немецкий

und er soll das junge rind schlachten vor dem herrn; und die priester, aarons söhne, sollen das blut herzubringen und auf den altar umhersprengen, der vor der tür der hütte des stifts ist.

Эсперанто

kaj li bucxu la bovidon antaux la eternulo; kaj la filoj de aaron, la pastroj, alportu la sangon kaj aspergu per la sango cxirkauxe la altaron, kiu estas cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno.

Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,774,890,040 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK