Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
wir haben das hier falsch gedeutet.
我々は誤ってずっと解釈してた
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
aber den obersten bäcker ließ er henken, wie ihnen joseph gedeutet hatte.
しかしパロは料理役の長を木に掛けた。ヨセフが彼らに解き明かしたとおりである。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ja. oin hat die zeichen gedeutet, und die zeichen besagen, die zeit ist reif.
そうだ オーリンがそう言った 今こそエレボールを取り戻す時だとな
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
sie eine grenze überschritten, als sie carter angerufen haben und bei davidson mord in meine richtung gedeutet haben.
カーターに電話した時に お前は一線を超えた デビッドソンの殺人で 私に目を向けさせようとした
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
im selben jahr wurde ein komet bei tage über konstantinopel als ein zeichen gedeutet, dass dessen unüberwindlichen stadtmauern einstürzen werden.
同じ年、コンスタンチノープルの上空で 昼間から見られていた彗星は、 それまで越えられることのなかった壁が 壊されることのしるしだった と見なされている
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
daß aber die toten auferstehen, hat auch mose gedeutet bei dem busch, da er den herrn heißt gott abrahams und gott isaaks und gott jakobs.
死人がよみがえることは、モーセも柴の篇で、主を『アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神』と呼んで、これを示した。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da widerstand ihnen der zauberer elymas (denn also wird sein name gedeutet) und trachtete, daß er den landvogt vom glauben wendete.
ところが魔術師エルマ(彼の名は「魔術師」との意)は、総督を信仰からそらそうとして、しきりにふたりの邪魔をした。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
dies ist die offenbarung jesu christi, die ihm gott gegeben hat, seinen knechten zu zeigen, was in der kürze geschehen soll; und er hat sie gedeutet und gesandt durch seinen engel zu seinem knecht johannes,
イエス・キリストの黙示。この黙示は、神が、すぐにも起るべきことをその僕たちに示すためキリストに与え、そして、キリストが、御使をつかわして、僕ヨハネに伝えられたものである。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
solches aber, liebe brüder, habe ich auf mich und apollos gedeutet um euretwillen, daß ihr an uns lernet, daß niemand höher von sich halte, denn geschrieben ist, auf daß sich nicht einer wider den andern um jemandes willen aufblase.
兄弟たちよ。これらのことをわたし自身とアポロとに当てはめて言って聞かせたが、それはあなたがたが、わたしたちを例にとって、「しるされている定めを越えない」ことを学び、ひとりの人をあがめ、ほかの人を見さげて高ぶることのないためである。
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: