Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
da gikk noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
kështu noeu u fut në arkë bashkë me bijtë e tij, me të shoqen dhe me gratë e bijve të tij, për shkak të ujërave të përmbytjes.
og gud sa til noah: dette er tegnet på den pakt jeg har oprettet mellem mig og alt kjød som er på jorden.
dhe perëndia i tha noeut: "kjo është shenja e besëlidhjes që unë kam caktuar midis meje dhe çfarëdo mishi që është mbi tokë".
for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da noah gikk inn i arken,
sepse, ashtu si në ditët përpara përmbytjes, njerëzit hanin dhe pinin, martoheshin dhe martonin, derisa noeu hyri në arkë;
da kom gud noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
pastaj perëndisë iu kujtua noeu, të gjitha gjallesat dhe tërë bagëtia që ishte me të në arkë; dhe perëndia bëri që të fryjë një erë mbi tokë dhe ujërat e ulën lartësinë e tyre.
og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte noah at vannet var sunket bort fra jorden.
dhe pëllumbi u kthye tek ai aty nga mbrëmja; dhe ja, ai kishte në sqep një gjethe ulliri të këputur, të njomë; kështu noeu kuptoi se ujërat ishin tërhequr nga toka.
da sa gud til noah: jeg har satt mig fore å gjøre ende på alt kjød, for de har fylt jorden med urett; og nu vil jeg ødelegge både dem og jorden.
dhe perëndia i tha noeut: "kam vendosur t'i jap fund çdo mishi, sepse toka për shkak të njerëzve është plot me dhunë; ja, unë do t'i zhduk bashkë me tokën.