Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
hjem
_kāinga
Последнее обновление: 2014-08-20
Частота использования: 11
Качество:
disiplene gikk da hjem igjen.
na hoki ana ano nga akonga ki to raua kainga
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og han stod op og gikk hjem til sitt hus.
na whakatika ana ia, haere ana ki tona whare
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men piken sprang hjem til sin mor og fortalte alt dette.
na ka oma te kotiro ra, ka korero i enei mea ki te whare o tona whaea
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
så drog israels konge hjem mismodig og harm og kom til samaria.
na pouri ana, riri ana, te kingi o iharaira, a haere ana ki tona whare; tae tonu atu ki hamaria
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
men judas konge josafat vendte uskadd hjem igjen til jerusalem.
na hoki marie ana a iehohapata ki tona whare, ki hiruharama
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
så bad moses farvel med sin svigerfar, og han drog hjem til sitt eget land.
na ka tukua atu e mohi tona hungawai; a haere ana ia ki tona whenua
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
ko reira te whakawa noho ai ki te koraha, a hei kainga te mara hua mo te tika
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og judas menn blev slått av israels menn, og de flyktet hver til sitt hjem;
na ka patua a hura i te aroaro o iharaira, a rere ana ki tona teneti, ki tona teneti
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og de kom hjem, og folket kom atter sammen, så de ikke engang kunde få sig mat.
na ka huihui ano te mano, no kihai rawa ratou i ahei te kai taro
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
davids menn vendte om og gikk sin vei, og da de kom hjem igjen, fortalte de ham alt dette.
na ka tahuri nga tangata a rawiri ki to ratou ara, a hoki ana, haere ana, korerotia ana e ratou ki a ia enei mea katoa
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
den dag stjal folket sig inn i byen, som folk stjeler sig hjem når de er skamfulle fordi de har flyktet i krigen.
na haere puku ana te iwi i taua ra ki te pa, ano he hunga e haere puku ana i te whakama, ina rere i te whawhai
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
morgenen efter stod laban tidlig op, og han kysset sine sønner og sine døtre og velsignet dem. så drog laban hjem igjen.
a ka maranga wawe a rapana i te ata, ka kihi i ana tama, i ana tamahine, ka manaaki hoki i a ratou: na haere ana a rapana, hoki ana ki tona wahi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
herren gi eder at i må finne et hjem, hver i sin manns hus! og hun kysset dem; men de brast i gråt
ma ihowa e hoami ki a korua kia kite korua i te okiokinga i roto i te whare o tana tahu, o tana tahu. na ka kihi ia i a raua, a rahi noa atu o ratou reo ki te tangi
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
og jeg har da latt eder gå med tom munn i alle eders byer og latt eder mangle brød i alle eders hjem; men i har ikke omvendt eder til mig, sier herren.
i tukua ano e ahau he parakore mo nga niho ki a koutou i roto i o koutou pa katoa, he tarokore ki o koutou wahi katoa; heoi kihai koutou i tahuri ki ahau, e ai ta ihowa
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
da skal han flytte fra dig, både han og hans barn, og dra hjem til sin slekt; til sin fedrene-eiendom skal han vende tilbake.
ko reira ia mawehe ai i a koe, ratou ko ana tamariki, a ka hoki ki ona whanaunga, ka hoki ano ki te kainga o ona matua
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество: