Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
men egypterne forfulgte dem på vei østover, og
och de förföljande [egyptierna] hann upp dem vid soluppgången;
Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:
og egypterne tvang israels barn til å træle for sig,
därför pålade egyptierna israels barn ytterligare tvångsarbeten
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
jeg vil sprede egypterne blandt folkene og strø dem ut i landene.
och jag skall förskingra egyptierna bland folken och förströ dem i länderna.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ham som slo egypterne i deres førstefødte, for hans miskunnhet varer evindelig,
honom som slog egypten i dess förstfödda, ty hans nåd varar evinnerligen,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
da nu abram kom til egypten, så egypterne at kvinnen var meget vakker.
då nu abram kom till egypten, sågo egyptierna att hon var en mycket skön kvinna.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
nu er israels barns skrik nådd op til mig, og jeg har også sett hvorledes egypterne mishandler dem.
fördenskull, eftersom israels barns rop har kommit till mig, och jag därjämte har sett huru egyptierna förtrycka dem,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
da sa moses til herren: egypterne har hørt at du med din kraft har ført dette folk ut fra dem,
mose sade till herren: »egyptierna hava ju förnummit att du med din kraft har fört detta folk ut ifrån dem hitupp,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
og egypterne skal kjenne at jeg er herren, når jeg rekker ut min hånd over egypten og fører israels barn ut fra dem.
och egyptierna skola förnimma att jag är herren, när jag räcker ut min hand över egypten och för israels barn ut från dem.»
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
da skal du ikke være redd for dem; du skal komme i hu hvad herren din gud gjorde med farao og med alle egypterne,
så må du dock icke frukta för dem; du skall tänka på vad herren, din gud gjorde med farao och med all egyptierna,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
firti dager gikk med hertil, for så mange dager går med til balsameringen; og egypterne gråt over ham i sytti dager.
därtill åtgingo fyrtio dagar; så många dagar åtgå nämligen för balsamering. och egyptierna begräto honom i sjuttio dagar.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
for så sier herren, israels gud: når firti år er gått, vil jeg samle egypterne fra de folk som de var spredt iblandt.
ty så säger herren, herren: när fyrtio år äro förlidna, skall jag församla egyptierna från de folk bland vilka de äro förskingrade.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
da det nu var hungersnød over hele landet, åpnet josef alle oplagshusene og solgte korn til egypterne; for hungersnøden var hård i egyptens land.
när nu alltså hungersnöd var över hela landet, öppnade josef alla förrådshus och sålde säd åt egyptierna. men hungersnöden blev allt större i egyptens land;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
da jeg nu førte eders fedre ut av egypten, kom i til havet; men egypterne forfulgte eders fedre med vogner og hestfolk til det røde hav.
och när jag förde edra fäder ut ur egypten och i haden kommit till havet, förföljde egyptierna edra fäder med vagnar och ryttare ned i röda havet.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
hvorfor vil i forherde eders hjerte, likesom egypterne og farao forherdet sitt hjerte. måtte de ikke la dem fare og dra bort da han hadde latt dem få kjenne sin makt?
varför tillsluten i edra hjärtan, såsom egyptierna och farao tillslöto sina hjärtan? måste icke dessa, sedan han hade utfört stora gärningar bland dem, släppa israeliterna, så att de fingo gå?
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
da skal i si: det er påskeoffer for herren, som gikk forbi israels barns hus i egypten da han slo egypterne og fridde våre hus. og folket bøide sig og tilbad.
skolen i svara: 'det är ett påskoffer åt herren, därför att han gick förbi israels barns hus i egypten, när han hemsökte egypten, men skonade våra hus.'» då böjde folket sig ned och tillbad.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
og de satte frem for ham særskilt og for dem særskilt, og for egypterne som åt hos ham, særskilt; for egypterne kan ikke ete sammen med hebreerne, det er en vederstyggelighet for egypterne.
därefter, sedan han hade tvagit sitt ansikte, gick han åter ut och betvang sig och sade: »sätten fram mat.»
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
men enhver kvinne skal be sin grannekvinne og den som bor i hennes hus, om smykker av sølv og gull og om klær, og i skal la eders sønner og eders døtre ta dem på sig; dette er det bytte i skal ta av egypterne.
utan var kvinna skall av sin grannkvinna och av den främmande kvinna som bor i hennes hus begära klenoder av silver och guld, så ock kläder. dessa skolen i sätta på edra söner och döttrar. så skolen i taga byte från egyptierna.»
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
da ropte de til herren, og han satte et mørke mellem eder og egypterne og lot havet slå sammen over dem, så det skjulte dem; med egne øine så i hvad jeg gjorde i egypten. siden bodde i en lang tid i ørkenen.
då ropade de till herren, och han satte ett tjockt mörker mellan eder och egyptierna och lät havet komma över dem, så att det övertäckte dem; ja, i sågen med egna ögon vad jag gjorde med egyptierna. sedan bodden i i öknen en lång tid.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
da alt dette var fullført, kom høvdingene til mig og sa: hverken israels folk eller prestene og levittene har skilt sig fra folkene rundt om i landene, som de burde ha gjort på grunn av de vederstyggelige skikker som har rådet blandt dem - blandt kana'anittene, hetittene, ferisittene, jebusittene, ammonittene, moabittene, egypterne og amorittene.
sedan allt detta hade skett, trädde några av furstarna fram till mig och sade: »varken folket i israel eller prästerna och leviterna hava hållit sig avskilda från de främmande folken, såsom tillbörligt hade varit för de styggelsers skull som hava bedrivits av dem, av kananéerna, hetiterna, perisséerna, jebuséerna, ammoniterna, moabiterna, egyptierna och amoréerna.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество: