Вы искали: helligdom (Норвежский - Эсперанто)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Norwegian

Esperanto

Информация

Norwegian

helligdom

Esperanto

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Норвежский

Эсперанто

Информация

Норвежский

og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.

Эсперанто

kaj ili faru por mi sanktejon, por ke mi logxu inter ili.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

de bosatte sig der og bygget dig der en helligdom for ditt navn og sa:

Эсперанто

kaj ili enlogxigxis en gxi, kaj konstruis por vi en gxi sanktejon al via nomo, dirante:

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

nu hadde vel og den første pakt sine forskrifter for gudstjenesten og sin jordiske helligdom

Эсперанто

sed ecx la unua interligo havis ordonojn pri diservado, kaj sanktejon mondan.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

mine sabbater skal i holde og ha ærefrykt for min helligdom; jeg er herren.

Эсперанто

miajn sabatojn gardu kaj mian sanktejon respektu:mi estas la eternulo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.

Эсперанто

kaj li konstruis sian sanktejon kiel monton, kaj kiel la teron li fortikigis gxin por cxiam.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og guds lampe var ennu ikke sluknet, og samuel lå i herrens helligdom, hvor guds ark var -

Эсперанто

kaj la lucerno de dio ankoraux ne estingigxis, kaj samuel kusxis en la templo de la eternulo, kie estis la kesto de dio;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

også dette gjorde de mot mig: den samme dag gjorde de min helligdom uren og vanhelliget mine sabbater.

Эсперанто

ankoraux cxi tion ili faris al mi:ili malpurigis mian sanktejon en tiu tempo, kaj malsanktigis miajn sabatojn;

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

men i betel skal du ikke mere holde på å profetere; for det er en kongelig helligdom og et rikstempel.

Эсперанто

sed en bet-el ne plu profetu, cxar gxi estas sanktejo de la regxo kaj domo de la regno.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og folkene skal kjenne at jeg er herren, som helliger israel, når min helligdom blir midt iblandt dem til evig tid.

Эсперанто

kaj la nacioj ekscios, ke mi, la eternulo, sanktigas izraelon, cxar mia sanktejo estos inter ili por eterne.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

han som står imot og ophøier sig over alt som kalles gud eller helligdom, så han setter sig i guds tempel og gir sig selv ut for å være gud.

Эсперанто

kiu kontrauxmetas sin kaj levas sin super cxion, kion oni nomas dio aux adoras; tiel, ke li sidas en la templo de dio, elmontrante sin, kvazaux li estas dio.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og josva skrev op disse ord i guds lovbok; og han tok en stor sten og reiste den der under den ek som stod ved herrens helligdom.

Эсперанто

kaj josuo skribis tiujn vortojn en la libron de instruo de dio, kaj li prenis grandan sxtonon, kaj starigis gxin tie sub la kverko, kiu estis apud la sanktejo de la eternulo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

når de hadde slaktet sine barn for sine motbydelige avguder, kom de samme dag i min helligdom og vanhelliget den; se, således gjorde de i mitt hus.

Эсперанто

kaj, bucxinte siajn infanojn por siaj idoloj, ili en la sama tago venis en mian sanktejon, por malsanktigi gxin; jen tiel ili agis en mia domo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

libanons herlighet skal komme til dig, både cypress og lønn og buksbom, for å pryde det sted der min helligdom er, og det sted hvor mine føtter står, vil jeg herliggjøre.

Эсперанто

la majesto de lebanon venos al vi; cipreso, abio, kaj bukso kunigxos, por ornami la lokon de mia sanktejo; kaj la lokon de miaj piedoj mi faros honorata.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

hør nu, vår gud, på din tjeners bønn og hans ydmyke begjæringer og la ditt åsyn lyse over din ødelagte helligdom - for din egen skyld, herre!

Эсперанто

kaj nun auxskultu, ho nia dio, la pregxon de via servanto kaj lian petegon, kaj lumu per via vizagxo sur vian dezertigitan sanktejon, pro la sinjoro.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

men den som blir uren og ikke renser sig, han skal utryddes av menigheten; for han har gjort herrens helligdom uren; det er ikke sprengt renselsesvann på ham, han er uren.

Эсперанто

kaj se iu estos malpura kaj ne senpekigos sin, tiu ekstermigxos el inter la komunumo, cxar li malpurigis la sanktejon de la eternulo:li ne estas aspergita per puriga akvo, li estas malpura.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

og jeg vil gjøre en fredspakt med dem - en evig pakt med dem skal det være; og jeg vil bosette dem i mitt land og la dem bli tallrike, og jeg vil sette min helligdom midt iblandt dem for evig tid.

Эсперанто

kaj mi faros kun ili interligon de paco; gxi estos eterna interligo kun ili; mi arangxos kaj multigos ilin, kaj mi starigos mian sanktejon inter ili por eterne.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

at i har latt fremmede med uomskåret hjerte og uomskåret kjøtt komme inn i min helligdom og være der, så mitt hus blev vanhelliget, mens i bar frem min mat, fett og blod, og således brøt min pakt, for ikke å nevne alle eders andre vederstyggeligheter.

Эсперанто

vi venigis aligentulojn kun necirkumcidita koro kaj necirkumcidita karno, ke ili estu en mia sanktejo, por malsanktigi mian domon; vi alportadis mian panon, grasajxon, kaj sangon, kaj rompadis mian interligon per cxiuj viaj abomenindajxoj.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Норвежский

herren har forkastet sitt alter, forsmådd sin helligdom; han har overgitt dets* palassers murer i fiendens vold; de** lot sin røst høre i herrens hus som på en høitidsdag. / {* jerusalems.} / {** fiendene. slm 74, 4.}

Эсперанто

la sinjoro forlasis sian altaron, abomenis sian sanktejon, transdonis en la manojn de malamikoj la murojn de gxiaj palacoj; ili faris bruon en la domo de la eternulo kiel en tago de festo.

Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,774,127,337 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK