Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
jeden kryzys nie powinien przesłaniać innego.
one crisis should not mask another.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
te chmury będą przesłaniać krajobraz naszej gospodarki w ciągu najbliższych latach.
these clouds will overshadow our economic landscape in the coming years.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
wskazówka swoim końcem powinna przesłaniać najkrótsze wskazy podziałki w połowie ich długości.
the index must be capable of covering approximately half the length of the shortest scale marks.
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 3
Качество:
nie mogą przesłaniać, bardziej niż jest to niezbędne, pola widzenia cyklu pracy urządzenia,
not restrict more than necessary the view of the operating cycle of the equipment,
Последнее обновление: 2019-02-08
Частота использования: 6
Качество:
obecny powrót do zacieśnionego poczucia tożsamości narodowej nie powinien przesłaniać nam ważnych elementów zbieżności europejskiej.
consequently, the current fixation with an entrenched national identity should not be allowed to mask the considerable convergence that has been achieved in europe.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
obecny powrót do zacieśnionego poczucia tożsamości narodowej nie powinien przesłaniać nam bardzo ważnych elementów zbieżności europejskiej.
consequently, the current fixation with an entrenched national identity should not be allowed to mask the considerable convergence that has been achieved in europe.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
wsparcie długoterminowych inwestycji nie może przesłaniać głównego celu iorp, jakim jest zapewnienie uczestnikom środków finansowych na starość.
support for long-term investments should not obscure the main purpose of iorps, which is to provide members with an income in their old age.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
skupienie na strategiach i planach działania nie powinno przesłaniać potrzeby uzyskania realnych wyników w zwalczaniu powszechnej przestępczości zorganizowanej w kosowie.
the focus on strategies and action plans should not obscure the need for real results in fighting endemic organised crime in kosovo.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
sukcesy europejskich sektorów rolnego i rolno-spożywczego nie powinny przesłaniać poważnych trudności, z którymi się one borykają.
however, the success enjoyed by europe’s agricultural and agri-food sector should not hide the considerable challenges facing it.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
nie powinno to jednak przesłaniać ogólnego podsumowania polityk zatrudnienia w ue, które obecnie nie napawa optymizmem i znacznie odbiega od celu wytyczonego na rok 2010.
however, it must be remembered that the overall results of employment policies in the eu, well below the targets set for 2010, are disappointing.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
uchylenie tego prawa nie powinno przesłaniać tego, że każdego dnia afgańskie kobiety cierpią z powodu braku edukacji szkolnej, z powodu niesprawiedliwości i dyskryminacji.
also the repeal of this law should not obscure the fact that women in afghanistan continue to suffer lack of schooling, injustice and discrimination on a daily basis.
Последнее обновление: 2012-02-29
Частота использования: 2
Качество:
ocenia on, iż wola wzmocnienia instytucjonalnej roli ekes jako przedstawiciela społeczeństwa obywatelskiego nie powinna przesłaniać roli pośrednika, jaką komitet powinien odgrywać w europejskim procesie podejmowania decyzji.
he felt that the aim of reinforcing the eesc’s institutional role as representative of civil society should not overshadow its role as intermediary in the european decision-making process.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
respektowanie kluczowej roli partnerów z krajów-beneficjentów pomocy wspólnotowej i nacisk na zasadę partnerstwa nie mogą przesłaniać konieczności przestrzegania przepisów pracy, ochrony środowiska i ochrony socjalnej.
while respecting the active role of partners in the community aid recipient countries, and fostering the principle of association, compliance with other labour, environmental or social standards must not be overlooked.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 2
Качество:
poszanowanie kluczowej roli partnerów z krajów-beneficjentów pomocy wspólnotowej i nacisk na zasadę partnerstwa nie mogą przesłaniać konieczności przestrzegania innych norm pracy, ochrony środowiska i ochrony socjalnej.
while respecting the active role of partners in the community aid recipient countries, and fostering the principle of association, compliance with other labour, environmental or social standards must not be overlooked.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
inteligentne zastosowanie pilnych środków i ograniczenie zadłużenia nie powinno, jego zdaniem, przesłaniać – na progu realizacji strategii europa 2020 – niezbędnych reform strukturalnych.
the intelligent deployment of emergency measures and debt reduction must not, he said, blind us to the need for structural reforms as we embark upon the europe 2020 strategy.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 1
Качество:
to, czego polityka queer nie może jednak przesłaniać, to pilnie potrzebne ustawodawstwo chroniące prawa obywatelskie osób nieheteroseksualnych. nie może też przesłaniać faktu, iż społeczność lgbtq ma tendencję do odtwarzania nierówności płciowych obecnych w szerszym społeczeństwie.
what queer politics must not understate, however, is the urgent need of civil rights legislation for non-heterosexual people, nor the fact that the lbgtq community tends to replicate the gender inequalities of the society at large.
Последнее обновление: 2018-02-13
Частота использования: 1
Качество:
jednakże fakt, że opcja indywidualnej rezygnacji jest zasadniczo zastrzeżona dla uregulowań w układach zbiorowych, nie może przesłaniać tego, że w ten sposób odpowiedzialność za bezpieczeństwo pracy i ochronę zdrowia poprzez ustawowe ograniczenie maksymalnego tygodniowego wymiaru czasu pracy jest przeniesiona z państw członkowskich na strony układów zbiorowych.
however, the fact that the individual opt-out is in principle subject to collective agreement cannot mask the fact that the responsibility for work and health protection is transferred through the legal limitation of the maximum working week from the member states to the social partners.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 2
Качество:
fakt, że odsetki te są tak podobne nie może przesłaniać skali problemów społecznych ponieważ, jak powiedziano powyżej, w nowych państwach członkowskich poziom pkb na głowę mieszkańca, z uwzględnieniem siły nabywczej, wynosi jedynie połowę poziomu „piętnastki”.
the fact that these percentages are so close must not delude us as to the scale of the social problem since, as stated above, per capita gdp adjusted for purchasing power in the new member states is only half that in the eu-15.
Последнее обновление: 2017-04-06
Частота использования: 3
Качество: