Вы искали: przesłonięte (Польский - Немецкий)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Polish

German

Информация

Polish

przesłonięte

German

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Польский

Немецкий

Информация

Польский

nie mogą one być przesłonięte żadnymi wewnętrznymi lub zewnętrznymi dołączonymi urządzeniami.

Немецкий

die quadratmaschen dürfen nicht durch innen oder außen angebrachte vorrichtungen verstopft werden.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Польский

dla tych, których oczy były przesłonięte od mojego napomnienia i którzy nie byli zdolni słyszeć.

Немецкий

(ihnen), deren augen vor meiner ermahnung bedeckt waren, und die auch nicht hören konnten.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Польский

w kierunku wzdłużnym: tak, aby w normalnych warunkach urządzenie nie mogło być przesłonięte ani przez kierowcę czy pasażera, ani przez elementy ich ubioru.

Немецкий

in längsrichtung: so, dass der rückstrahler unter normalen umständen weder vom fahrer noch vom beifahrer noch von teilen ihrer bekleidung verdeckt werden kann.

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:

Польский

formuły takie nie są w żaden sposób ukryte, zasłonięte lub przesłonięte innymi nadrukami czy obrazkami. wysokość liter na opakowaniu jednostkowym wynosi, co najmniej 1 cm a 2 cm na opakowaniach zbiorczych.

Немецкий

auf einzelpackungen müssen die buchstaben mindestens 1 cm, auf grosspackungen mindestens 2 cm hoch sein.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Польский

7.4.1 pozytywne aspekty epa (rozwój regionalny, tworzenie krajowych i regionalnych rynków wewnętrznych itp.) mogą zostać przesłonięte przez:

Немецкий

7.4.1 die positive wirkung der wpa (regionalentwicklung, schaffung nationaler und regionaler heimischer märkte usw.) kann durch folgende faktoren beeinträchtigt werden:

Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 3
Качество:

Польский

ponadto, w przypadku dumpingu celowego, "zerowanie" pozwala uniknąć sytuacji, w której pozytywne marginesy dumpingu od sprzedaży po cenach dumpingowych zostają przesłonięte negatywnymi marginesami dumpingu.

Немецкий

im falle eines gezielten dumpings würde die methode des "zeroing" außerdem sicherstellen, dass positive dumpingspannen bei gedumpten verkäufen nicht durch negative dumpingspannen "kaschiert" werden.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Польский

(33) w odniesieniu do przytoczonej sprawy, toczącej się przed dsb, należy zauważyć, że metoda zastosowana przez organ panelowy i odwoławczy różniła się od metody zastosowanej w bieżącym dochodzeniu. dsb nie przyjął żadnego zalecenia dotyczącego porównania średniej ważonej normalnej wartości z wszystkimi indywidualnymi transakcjami wywozowymi. w każdym razie, w kwestii "zerowania" należy zaznaczyć, że gdyby nie zastosowano tej praktyki, w wyniku porównania średniej ważonej normalnej wartości z wszystkimi poszczególnymi transakcjami wywozowymi według rodzaju produktu i porównania średniej ważonej normalnej wartości ze średnią ważoną ceny eksportowej według rodzaju produktu, uzyskano by identyczny margines dumpingu. w takim przypadku metoda wymieniona w art. 2 ust. 11 zdanie ostatnie rozporządzenia podstawowego, polegająca na porównywaniu średniej ważonej normalnej wartości ze wszystkimi indywidualnymi transakcjami wywozowymi okazałaby się zbędna. ponadto, w przypadku dumpingu celowego, "zerowanie" pozwala uniknąć sytuacji, w której pozytywne marginesy dumpingu od sprzedaży po cenach dumpingowych zostają przesłonięte negatywnymi marginesami dumpingu. z tego względu odrzuca się wniosek o wprowadzenie zakazu "zerowania" przy porównywaniu średniej ważonej wartości normalnej z wszystkimi indywidualnymi transakcjami wywozowymi.

Немецкий

(33) in bezug auf den von den beiden ausführenden herstellern zitierten fall vor dem wto-streitbeilegungsgremium ist anzumerken, dass die in der vorliegenden untersuchung zugrunde gelegte methode nicht mit der vom panel und dem berufungsgremium geprüften methode identisch ist. das wto-streitbeilegungsgremium hat zum vergleich des gewogenen durchschnittlichen normalwerts mit den preisen der einzelnen ausfuhrgeschäfte keine empfehlung ausgesprochen. auch wenn die methode des "zeroing" nicht angewendet würde, ergäben der vergleich des gewogenen durchschnittlichen normalwerts mit den preisen der einzelnen ausfuhrgeschäfte je warentyp und der vergleich des gewogenen durchschnittlichen normalwerts mit dem gewogenen durchschnittlichen ausfuhrpreis je warentyp dieselbe dumpingspanne. in diesem falle wäre die in artikel 2 absatz 11 vorletzter satz der grundverordnung genannte methode, den gewogenen durchschnittlichen normalwert mit den preisen der einzelnen ausfuhrgeschäfte zu vergleichen, überfluessig. im falle eines gezielten dumpings würde die methode des "zeroing" außerdem sicherstellen, dass positive dumpingspannen bei gedumpten verkäufen nicht durch negative dumpingspannen "kaschiert" werden. deshalb kann dem vorbringen, dass bei einem vergleich des gewogenen durchschnittlichen normalwerts mit den preisen der einzelnen ausfuhrgeschäfte "zeroing" nicht zulässig ist, nicht gefolgt werden.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:

Источник: Анонимно
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Получите качественный перевод благодаря усилиям
8,040,572,481 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK