Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
podmioty wypłacające
zahlstellen
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 2
Качество:
urządzenia wypłacające banknoty
geldautomaten
Последнее обновление: 2014-11-12
Частота использования: 1
Качество:
„podmioty wypłacające w przypadku otrzymania”:
zahlstellen kraft vereinnahmung:
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
zatrzymanie podatku przez szwajcarskie podmioty wypłacające
steuerrückbehalt durch schweizerische zahlstellen
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
zatrzymanie podatku przez podmioty wypłacające w lichtensteinie
steuerrückbehalt durch liechtensteinische zahlstellen
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 2
Качество:
instytucje wypłacające emerytury są zobowiązane do udzielania porad na wniosek zainteresowanej osoby.
die für die rentenzahlung verantwortlichen träger müssen ihnen auf anfrage entsprechend auskunft geben.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
niderlandzkie podmioty wypłacające emerytury w niderlandach nie muszą spełniać żadnego z powyższych warunków.
diese verpflichtungen gelten nicht für niederländische rentenversicherungsanbieter in den niederlanden.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
dokonywane wypłaty przez agencje wypłacające muszą nastąpić przed dniem 15 października 1994 r. _______________
die zahlungen müssen von den zahlstellen vor dem 15. oktober 1994 geleistet werden.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
ponadto informacje udostępniane przez podmioty wypłacające zostały dostosowane zgodnie z zaproponowanymi zmianami art. 2 i 6 eusd.
des weiteren werden die von den zahlstellen zu erteilenden auskünfte gemäß den Änderungsvorschlägen zu den artikeln 2 und 6 angepasst.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
niezależnie od przepisów ust. 2, państwa członkowskie mogą dopuścić, by podmioty wypłacające przedstawiały jedynie następujące informacje:
unbeschadet des absatzes 2 können die mitgliedstaaten den zahlstellen erlauben, nur folgendes zu melden:
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
w szczególności, należy ułatwić korzystanie przez podmioty wypłacające z numerów identyfikacji podatkowej właścicieli odsetek poprzez wprowadzenie załącznika zawierającego informacje na temat tych numerów.
durch einen anhang mit informationen über steuer-identifikationsnummern sollen die zahlstellen leichteren zugang zu diesen nummern der wirtschaftlichen eigentümer erhalten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
po pierwsze, zagraniczne podmioty wypłacające emerytury muszą udzielić gwarancji niderlandzkim władzom, jeżeli chcą dokonać transferu emerytur za granicę lub prowadzić działalność na niderlandzkim rynku.
erstens müssen ausländische rentenversicherungsanbieter den niederländischen behörden sicherheiten leisten, wenn sie renten ins ausland überweisen oder auf dem niederländischen markt tätig werden möchten.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
może to mieć miejsce, w szczególności, w sytuacji, która wiąże się z kontrolą podatku zapłaconego przez spółki wypłacające dywidendy, posiadające siedzibę w państwach trzecich.
dies kann u. a. in situationen der fall sein, in denen die steuer überprüft wird, die die ausschüttenden, in dritten ländern ansässigen gesellschaften gezahlt haben, da die gesetzgeberischen maßnahmen der gemeinschaft in bezug auf die zusammenarbeit zwischen nationalen steuerbehörden, wie z. b. die richtlinie 77/799/ewg des rates vom 19. dezember 1977 über die gegenseitige amtshilfe zwischen den zuständigen behörden der mitgliedstaaten im bereich der direkten steuern (abl.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
podmioty wypłacające z ue powinny skoncentrować się jedynie na osobach prawnych i porozumieniach prawnych mających siedzibę na terenie wybranych jurysdykcji poza ue, w przypadku gdy odpowiednie opodatkowanie przychodu z odsetek wypłaconych tym osobom prawnym lub porozumieniom prawnym nie jest zapewnione.
dabei sollten sich die zahlstellen in der eu nur auf juristische personen und rechtsvereinbarungen konzentrieren, die in bestimmten rechtsordnungen außerhalb der eu ansässig sind, in denen keine angemessene besteuerung von zinszahlungen an solche juristische personen oder rechtsvereinbarungen gewährleistet ist.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
dyrektywa ta miała służyć dwóm głównym celom: unikaniu zakłóceń w przepływie kapitału oraz umożliwieniu skutecznego opodatkowania odsetek wypłacanych przez podmioty wypłacające mające siedzibę w jednym państwie członkowskim osobom fizycznym zamieszkałym w innym państwie członkowskim.
mit dieser richtlinie wurden zwei hauptziele verfolgt: verzerrungen des kapitalverkehrs vermeiden und eine effektive besteuerung von zinszahlungen ermöglichen, die in einem mitgliedstaat ansässige zahlstellen an natürliche personen mit wohnsitz in einem anderen mitgliedstaat leisten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
księstwo andory przyjmie w szczególności wszelkie niezbędne instrumenty zapewniające wykonywanie zadań wymaganych dla stosowania niniejszej umowy przez podmioty wypłacające mające miejsce zamieszkania lub siedzibę na jego terytorium, bez względu na miejsce zamieszkania lub siedzibę dłużników wierzytelności przynoszącej odsetki, jak również wyraźnie określi w przepisach procedury i kary.
das fürstentum andorra trifft insbesondere die erforderlichen maßnahmen, um sicherzustellen, dass die zur durchführung dieses abkommens erforderlichen aufgaben von den in seinem gebiet niedergelassenen zahlstellen wahrgenommen werden, und erlässt ausdrücklich vorschriften über verfahren und geldbußen, unabhängig vom ort der ansässigkeit des schuldners der den zinsen zu grunde liegenden forderung.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
jako załącznik iii wprowadza się „pozytywny wykaz” podmiotów i porozumień prawnych uznawanych za „podmioty wypłacające w przypadku otrzymania” w każdym państwie członkowskim.
als anhang iii wird der richtlinie eine „positivliste“ beigefügt, in der für jeden mitgliedstaat die einrichtungen und rechtsvereinbarungen aufgeführt sind, die als „zahlstelle kraft vereinnahmung“ gelten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(64) zgodnie z orzecznictwem trybunału, w przypadku pomocy przyznanej bezprawnie, komisja nie jest zobowiązana do wykazania rzeczywistych skutków takiej pomocy dla konkurencji i wymiany handlowej między państwami członkowskimi. taki obowiązek bowiem powodowałby, że państwa członkowskie wypłacające pomoc, naruszając obowiązek notyfikacji, o którym mowa w art. 88, ust. 3 traktatu we znalazłyby się w pozycji uprzywilejowanej w stosunku do tych państw, które dokonały zgłoszenia planów pomocy [27].
(64) nach der rechtsprechung des gerichtshofs braucht die kommission im fall rechtswidrig gewährter beihilfen nicht die tatsächlichen auswirkungen der beihilfen auf den wettbewerb und den handel zwischen mitgliedstaaten nachzuweisen. eine solche verpflichtung würde nämlich die mitgliedstaaten, die beihilfen unter verstoß gegen die anmeldepflicht aus artikel 88 absatz 3 eg-vertrag zahlen, zu lasten derjenigen begünstigen, die beihilfen bereits in der planungsphase anmelden [27].
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: