Вы искали: niedopasowanie (Польский - Чешский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Polish

Czech

Информация

Polish

niedopasowanie

Czech

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Польский

Чешский

Информация

Польский

niedopasowanie zabezpieczenia

Чешский

skluz zajištění

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Польский

niedopasowanie terminów zapadalności

Чешский

nesoulad splatností

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Польский

część 4 niedopasowanie terminów rozliczenia

Чешский

Část 4 nesoulad splatností

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Источник: IATE

Польский

niedopasowanie sumy kontrolnej pliku czcionek% 1

Чешский

chyba kontrolního součtu pro soubor s písmem% 1

Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 2
Качество:

Источник: IATE

Польский

przedmiotem zainteresowania są niski poziom edukacji wśród siły roboczej oraz niedopasowanie kwalifikacji.

Чешский

důvodem k znepokojení je nízká úroveň vzdělání pracovní síly a nesoulad v oblasti kvalifikací.

Последнее обновление: 2014-11-16
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Польский

jeżeli zachodzi niedopasowanie między terminem rozliczenia ekspozycji oraz terminem rozliczenia ochrony kredytowej, zabezpieczenie nie jest uznawane.

Чешский

v případě nesouladu splatnosti expozice a zajištění úvěrového rizika se kolaterál neuzná.

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Польский

w związku z tym z modelem biznesowym wub opartym na aktywach jest nierozłącznie związany z nim fakt, że zawsze będzie istniało pewne niedopasowanie poziomu płynności w działalności detalicznej.

Чешский

obchodnímu modelu wub založenému na aktivech je proto vlastní, že bude vždy vykazovat určitý nedostatek retailového financování.

Последнее обновление: 2014-11-08
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Польский

entso gazu wzywa do uznania faktu, że niedopasowanie zdolności i różne poziomy ciągłości zdolności stanowią nieuniknione konsekwencje wprowadzania systemów wejścia-wyjścia.

Чешский

entso-g vyzývá k uznání skutečnosti, že nesoulad v oblasti kapacity a různé úrovně stability jsou nevyhnutelným důsledkem zavádění vstupně-výstupních systémů.

Последнее обновление: 2014-11-09
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Польский

zbyt dużo osób nie może wejść na rynek pracy lub utrzymać się na nim ze względu na brak kwalifikacji, łącznie z podstawowymi umiejętnościami czytania i liczenia, lub ze względu na niedopasowanie kwalifikacji zawodowych.

Чешский

příliš mnoha lidem se nedaří vstoupit na trh práce či se zde udržet z důvodu nedostatečné kvalifikace, včetně nedostatků v základní gramotnosti a ve znalostech základních početních úkonů, nebo kvůli nesouladu mezi nabízenými a požadovanými dovednostmi.

Последнее обновление: 2014-11-06
Частота использования: 2
Качество:

Источник: IATE

Польский

b) niedopasowanie pomiędzy terminem rozliczenia ekspozycji i terminem rozliczenia ochrony traktowany jest zgodnie z przepisami dotyczącymi ujmowania niedopasowania terminów rozliczenia, zawartymi w załączniku viii; oraz

Чешский

b) v případě nesouladu mezi splatností expozice a splatností zajištění se postupuje v souladu s ustanoveními přílohy viii upravujícími nesoulad splatností a

Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:

Источник: IATE

Польский

zastosowanie metody alternatywnej eliminuje albo istotnie zmniejsza niespójność wyceny (niedopasowanie wyceny), która zaistniałaby przy zastosowaniu zasad ogólnych określonych w niniejszych wytycznych na poziomie poszczególnych instrumentów;

Чешский

použití alternativního postupu vylučuje či podstatně snižuje možnost nesouladu v oceňování, jenž by vznikl, pokud by se obecná pravidla stanovená v těchto obecných zásadách uplatňovala na jednotlivé nástroje;

Последнее обновление: 2014-11-11
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Польский

do celów lit. o) papiery stanowiące zabezpieczenie podlegają wycenie według wartości rynkowej, która musi przewyższać wartość zabezpieczonego zaangażowania, muszą one być również przedmiotem obrotu na giełdzie papierów wartościowych lub być skutecznie zbywalne i regularnie notowane na rynku działającym pod kontrolą uznanych przedsiębiorstw profesjonalnych oraz muszą umożliwiać w stopniu zadowalającym dla właściwych organów państwa członkowskiego pochodzenia instytucji kredytowej ustalenie obiektywnej ceny tak, aby możliwa była weryfikacja nadwyżki ich wartości w każdym momencie. wymagana nadwyżka wartości stanowi 100%, przy czym stanowi ona 150% w przypadku akcji, zaś 50% w przypadku papierów dłużnych wyemitowanych przez instytucje oraz organy regionalne lub lokalne państw członkowskich inne niż określone w lit. f), a także w przypadku papierów dłużnych wyemitowanych przez banki rozwoju wielostronnego inne niż banki, którym zgodnie z art. 78-83 przypisuje się wagę ryzyka równą 0%. jeżeli zachodzi niedopasowanie między terminem rozliczenia ekspozycji oraz terminem rozliczenia ochrony kredytowej, zabezpieczenie nie jest uznawane. papiery wartościowe służące jako zabezpieczenie nie mogą stanowić funduszy własnych instytucji kredytowych.

Чешский

pro účely písmene o) musí být cenné papíry použité jako kolaterál oceněny svou tržní cenou, mít hodnotu přesahující hodnotu expozice a musí s nimi být obchodováno na burze nebo musí být skutečně obchodovatelné a pravidelně kotované na trhu provozovaném uznanými profesionálními operátory, který umožňuje ke spokojenosti příslušných orgánů domovského členského státu úvěrové instituce stanovit objektivní cenu, pomocí níž lze kdykoli ověřit nadhodnotu cenných papírů. požadovaná nadhodnota je 100%, může však být 150% v případě akcií a 50% v případě dluhopisů vydaných institucemi, orgány regionální nebo místní správy členských států neuvedenými v písmenu f) a v případě dluhových cenných papírů vydaných mezinárodními rozvojovými bankami, kterým nebyla podle článků 78 až 83 přidělena riziková váha 0%. v případě nesouladu splatnosti expozice a zajištění úvěrového rizika se kolaterál neuzná. cenné papíry použité jako kolaterál nesmějí být součástí kapitálu úvěrové instituce.

Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:

Источник: Анонимно

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,790,261,223 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK