Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
e, havendo saído, chorou amargamente.
Եւ Պետրոսը դուրս ելնելով՝ դառնօրէն լաց եղաւ:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e, havendo-lhes dito isto, ficou na galiléia.
Երբ այս ասաց, ինքը մնաց այնտեղ, Գալիլիայում:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e havendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: recebei o espírito santo.
Երբ այս ասաց, նրանց վրայ փչեց եւ ասաց. «Առէ՛ք Սուրբ Հոգին:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e havendo jesus concluído todas estas palavras, disse aos seus discípulos:
Երբ Յիսուս այս բոլոր խօսքերը վերջացրեց, իր աշակերտներին ասաց.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e havendo jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de magadã.
Երբ նա ժողովրդի բազմութիւնը արձակեց, նաւակ բարձրացաւ ու եկաւ Մագդաղիայի սահմանները:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
Եւ երբ ամէն ինչ սպառեց, այդ երկրում սաստիկ սով եղաւ, եւ նա սկսեց չքաւոր դառնալ:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
Աստուած դուրս հանեց Ադամին, բնակեցրեց բերկրութեան դրախտի դիմաց եւ հրամայեց քերովբէներին ու բոցեղէն սրին շուրջանակի հսկել դէպի կենաց ծառը տանող ճանապարհները:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
antes da festa da páscoa, sabendo jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
Զատկի տօնից առաջ Յիսուս իմացաւ, որ հասել է իր ժամը, որպէսզի այս աշխարհից Հօր մօտ փոխադրուի. սիրեց իւրայիններին, որ այս աշխարհում են, իսպառ սիրեց նրանց:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
Եւ վերցնելով եօթը նկանակն ու ձկները՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ կտրեց ու տուեց աշակերտներին, եւ նրանք էլ՝ ժողովրդին:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
acabando jesus de falar, um fariseu o convidou para almoçar com ele; e havendo jesus entrado, reclinou-se � mesa.
Եւ մինչդեռ նա խօսում էր այս բաները, մի փարիսեցի աղաչում էր նրան, որ իր մօտ ճաշի: Եւ նա մտնելով՝ սեղան նստեց:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o espírito de deus pairava sobre a face das águas.
Երկիրն անձեւ ու անկազմ էր, խաւար էր տիրում անհունի վրայ, եւ Աստծու հոգին շրջում էր ջրերի վրայ:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
Եւ հաց վերցնելով՝ գոհութիւն յայտնեց Աստծուն, կտրեց, տուեց նրանց եւ ասաց. «Այս է իմ մարմինը, որ շատերի համար է տրուած. այս արէ՛ք իմ յիշատակի համար»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
jesus, então, tomou os pães e, havendo dado graças, repartiu-os pelos que estavam reclinados; e de igual modo os peixes, quanto eles queriam.
Եւ Յիսուս հացն առաւ ու գոհութիւն յայտնեց Աստծուն եւ բաշխեց նստածներին: Նոյն ձեւով եւ ձկներից՝ որչափ որ կամեցան:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. isso será o princípio das dores.
Ազգ ազգի դէմ պիտի ելնի եւ թագաւորութիւն՝ թագաւորութեան դէմ, եւ տեղ-տեղ երկրաշարժներ պիտի լինեն, սով եւ համաճարակ ու խռովութիւններ. բայց այդ բոլորը սկիզբն է երկանց:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do egito.
Մոխիրը թող թափուի Եգիպտացիների ամբողջ երկրի վրայ: Խոցեր թող առաջանան մարդկանց ու անասունների վրայ եւ ուռուցքներ՝ Եգիպտացիների ամբողջ երկրի մարդկանց ու անասունների վրայ»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
e, havendo eles se retirado, eis que um anjo do senhor apareceu a josé em sonho, dizendo: levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o egito, e ali fica até que eu te fale; porque herodes há de procurar o menino para o matar.
Եւ երբ նրանք այնտեղից գնացին, ահա Տիրոջ հրեշտակը երազի մէջ երեւաց Յովսէփին ու ասաց. «Վե՛ր կաց, վերցրո՛ւ այդ մանկանը եւ նրա մօրը ու փախի՛ր Եգիպտոս. եւ այնտեղ մնա՛ մինչեւ որ քեզ ասեմ. քանի որ Հերովդէսը փնտռում է այդ մանկանը կորստ»ան մատն»լու համար»:
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.