Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
É a isto que eu chamo humildade!
der står respekt om parlamentsmedlemmerne!
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
- eu… eu chamo-me toninho, diz a criança.
- jeg… jeg hedder tom, siger drengen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
É a isto que eu chamo assédio no local de trabalho.
det er, hvad jeg vil kalde mobning på arbejdspladsen.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
isto, caros colegas é o que eu chamo uma autêntica vergonha!
kære kolleger, dette kalder jeg en ren skandale!
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
eu chamo-lhe- dito de forma diplomática- uma distorção dos factos!
det kalder jeg- mildt sagt- en fordrejning af kendsgerningerne!
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
eu chamo a atenção para o facto de que se não fizermos este debate hoje, não haverá resposta para a questão.
jeg peger nemlig på, at hvis vi ikke tager den forhandling i dag, vil ingen kunne besvare fore spørgslen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
e a este tipo de agricultura que eu chamo agricultura protectora do ambiente, e é possível praticála, sem se cair logo em extremos.
det kalder jeg egentligt mil jøvenligt landbrug, uden af vi straks forfalder til det ekstreme. treme.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ora eu chamo a atenção para o facto de o pedido escrito ter sido entregue ontem, por mão própria, no serviço da sessão.
men jeg gør opmærksom på, at anmodningen var blevet indgivet i går af mig selv til mødetjenesten.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
isto é aquilo a que eu chamaria esquizofrenia.
det er, hvad jeg vil kalde skizofreni.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
gostaria de chamar a atenção da comissão, e sobretudo do presidente delors, para aquilo a que eu chamo simples mente uma subsidiariedade invertida.
og derfor vil hvidbogen ikke kræve nye beføjelser hverken til kommissionen eller til fællesskabet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
além disso, eu chamo a atenção para o facto de a fuga ao recrutamento, de acordo com o direito internacional, poder até constituir um dever.
jeg gør desuden opmærksom på, at nægtelse af at gøre militærtjeneste ifølge folkeretten endda kan være en pligt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
uma espécie daquilo a que eu chamaria um schengen humanitário.
en slags, hvad jeg vil kalde, humanitær schengen-aftale.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 3
Качество:
passamos agora àquilo a que eu chamaria as melhores práticas.
så kommer vi til det, jeg kalder bedste praksis.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
chama-se a isto harmonizar as política nacionais; eu chamo-lhe esvaziar as realizações de mocráticas. no grupo ad hoc não estão representa
det ville være interessant at få oplysninger fra kommissionen om dette møde, der måske med fører ratificering af en konvention, man intet kender til.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
ao segundo problema, eu chamaria «de bilhar».
alber (ppe), ordfører. - (de) hr. formand, ærede kolleger!
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
assim, não está em causa rejeitar as deslocalizações a que eu chamaria ofensivas.
der er derfor ikke tale om at afvise de virksomhedsflytninger, som jeg vil kalde offensive.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
não seria de lhe acrescentar aquilo a que eu chamaria a fractura digital?
vi må ikke hertil føje det, jeg ville kalde den digitale kløft.
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
se assim não acontecer, ficaremos submersos por outras coisas, por aquilo a que eu chamo «desvalores», que, de qualquer modo, não nos pertencem.
det var et af de stærke symptomer, der blev brænde til bålet i forbindelse med, at mindretallet følte sig forurettet.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
o senhor deputado smith falou de práticas proteccionistas naquilo a que eu chamaria nível subfederal nos estados unidos.
er det kommissionens hensigt, at de nationale myndigheder skal have ret til at fordele den 3% mælkekvote, som de vil få ret til at opkøbe med ef-midler, helt efter eget skøn?
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
quarta: o que eu chamaria a" perversão de schengen".
det fjerde er det, som jeg kunne kalde" forvridningen af schengen".
Последнее обновление: 2012-03-22
Частота использования: 2
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование