Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
no dialeto tunisiano, o adjetivo houmani deriva do nome houma, que pode ser traduzido como 'bairro da classe trabalhadora'.
en dialecte tunisien, l'adjectif houmani est dérivé du nom houma, qui peut se traduire par 'quartier populaire'.
algumas acreditam que o uso obrigatório do hijab não seria a principal preocupação política das mulheres do irã, e outras já têm problemas com o adjetivo "furtiva".
soit qu'elles estiment que l'obligation du hijab ne doit pas être la première préoccupation politique des iraniennes, soit que le mot “furtif" les fasse tiquer.
o adjetivo «tepertős», que aparece no nome do produto («tepertő») (torresmos), designa os resíduos obtidos a partir de toucinho frito, os quais, depois de picados, constituem, sob a forma de pasta, a matéria-prima característica do «produto de padaria redondo salgado» ou fogaça («pogácsa»).
l’adjectif «tepertős» qui apparaît dans la dénomination du produit vient du nom «tepertő» (rillons), qui désigne les résidus obtenus à partir de lard frit, lesquels, après hachage, constituent, sous forme de crème, la matière première caractéristique du «produit de boulangerie rond salé» ou fougasse (pogácsa).