Вы искали: adjetivo (Португальский - Французский)

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Португальский

Французский

Информация

Португальский

adjetivo

Французский

adjectif

Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 3
Качество:

Источник: IATE

Португальский

o adjetivo qualificativo não faz aqui qualquer sentido.

Французский

l’adjectif qualificatif utilisé ne fait pas sens à cet endroit.

Последнее обновление: 2017-04-08
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Португальский

não se esqueça de que o adjetivo precisa concordar com o seu substantivo.

Французский

n'oubliez pas que l'adjectif doit s'accorder avec son substantif.

Последнее обновление: 2014-02-01
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Португальский

no dialeto tunisiano, o adjetivo houmani deriva do nome houma, que pode ser traduzido como 'bairro da classe trabalhadora'.

Французский

en dialecte tunisien, l'adjectif houmani est dérivé du nom houma, qui peut se traduire par 'quartier populaire'.

Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Португальский

algumas acreditam que o uso obrigatório do hijab não seria a principal preocupação política das mulheres do irã, e outras já têm problemas com o adjetivo "furtiva".

Французский

soit qu'elles estiment que l'obligation du hijab ne doit pas être la première préoccupation politique des iraniennes, soit que le mot “furtif" les fasse tiquer.

Последнее обновление: 2016-02-24
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Португальский

o adjetivo «tepertős», que aparece no nome do produto («tepertő») (torresmos), designa os resíduos obtidos a partir de toucinho frito, os quais, depois de picados, constituem, sob a forma de pasta, a matéria-prima característica do «produto de padaria redondo salgado» ou fogaça («pogácsa»).

Французский

l’adjectif «tepertős» qui apparaît dans la dénomination du produit vient du nom «tepertő» (rillons), qui désigne les résidus obtenus à partir de lard frit, lesquels, après hachage, constituent, sous forme de crème, la matière première caractéristique du «produit de boulangerie rond salé» ou fougasse (pogácsa).

Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:

Источник: IATE

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,781,625,881 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK