Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
dili ikaw magakaon sa bisan unsa nga butang nga dulumtanan.
du må ikke spise noget, som er en vederstyggelighed.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
kay kini sila nanagpanglakaw tungod sa iyang ngalan, ug wala silay gipangdawat nga bisan unsa gikan sa mga gentil.
thi for navnets skyld ere de dragne ud, uden at tage noget at hedningerne.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
kon pinaagi sa akong ngalan mangayo kamog bisan unsa, kini akong pagabuhaton.
dersom i bede om noget i mit navn, vil jeg gøre det.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
nga wala ako maglilong sa bisan unsa nga inyong kaayohan, nga nagpanudlo kaninyo sa atubangan sa kadaghanan ug diha sa inyong kabalayan,
hvorledes jeg ikke har unddraget mig fra at forkynde eder noget som helst af det, som kunde være til gavn, og at lære eder offentligt og i husene,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
walay bisan unsa nga nahibilin, nga wala niya tunla; busa dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
ingen gik fri for hans glubskhed, derfor varer hans lykke ikke;
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
bisan unsa nga walay mga kapay ug walay mga hingbis diha sa mga tubig, kini dulumtanan alang kaninyo.
alt i vandet, som ikke har finner eller skæl, skal være eder en vederstyggelighed.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ang mga langgam sa kalangitan, ug ang mga isda sa dagat, bisan unsa nga moagi sa mga alagianan sa kadagatan.
småkvæg og okser til hobe, ja, markens vilde dyr,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ako usab sukad karon dili magapapahawa gikan sa atubangan nila bisan unsa sa mga nasud nga gibiyaan ni josue sa iyang pagkamatay.
vil jeg heller ikke mere bortdrive foran dem et eneste af de folk, som josua lod tilbage ved sin død,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ang maayo mao ang dili pagkaon ug karni o pag-inom ug bino o pagbuhat sa bisan unsa nga makapangdol sa imong igsoon.
det er rigtigt ikke at spise kød eller at drikke vin eller at gøre noget, hvoraf din broder tager anstød.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ako walay hingmatikdan nga bisan unsa batok sa akong kaugalingon, hinoon kini dili magapakamatarung kanako. ang magausisa kanako mao ang ginoo.
thi vel ved jeg intet med mig selv, dog er jeg ikke dermed retfærdiggjort; men den, som bedømmer mig, er herren.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
bisan kinsa nga makigkauban sa usa ka kawatan nagadumot sa iyang kaugalingong kalag; siya nakadungog sa pagpanumpa ug dili makapamulong sa bisan unsa.
hæleren hader sit liv, han hører forbandelsen, men melder intet.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
adunay magapakadato sa iyang kaugalingon, apan siya walay bisan unsa; adunay magapakakabus sa iyang kaugalingon, apan siya may dakung katigayonan.
mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
bisan sa wala pa mahimugso ang mga bata ug wala pa sila makahimog bisan unsa, maayo o dautan, aron magapadayon ang katuyoan sa dios sa pagpamili nga daan, dili pinaagi sa mga buhat kondili pinaagi sa iyang pagtawag,
thi da de endnu ikke vare fødte og ikke havde gjort noget godt eller ondt, blev der, for at guds udvælgelses beslutning skulde stå fast, ikke i kraft af gerninger, men i kraft af ham, der kalder,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
`sultihan ko kamo, nga siya nga adunay iya pagahatagan ug labaw pa; apan siya nga walay iya. pagakuhaan sa bisan unsa nga anaa kaniya.
jeg siger eder, at enhver, som har, ham skal der gives; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
o kong makahikap siya sa kahugawan sa tawo sa bisan unsa nga kahugaw nga maoy nagahugaw kaniya, ug siya wala mahibalo niana, kong sa ulahi mahibaloan niya, nan masad-an siya.
eller når han, uden at det er ham vitterligt, rører ved urenhed hos et menneske, urenhed af en hvilken som helst art, hvorved man bliver uren, og han opdager det og bliver sig sin skyld bevidst,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ug kong may usa nga makasala, ug makabuhat sa bisan unsa niadtong mga butanga nga ginadili sa sugo ni jehova, bisan wala siya mahibalo, niana nakasala siya, ug magapas-an siya sa iyang sala.
når nogen, uden at det er ham vitterligt, synder ved at overtræde et af herrens forbud, så han bliver skyldig og pådrager sig skyld,
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ug nagaingon: dili mo pagbakyawon ang imong kamot batok sa bata, dili ka magbuhat kaniya bisan unsa; ug karon naila ko nga ikaw nahadlok sa dios, kay wala ka magdumili sa imong bugtong nga anak kanako.
da sagde engelen: "ræk ikke din hånd ud mod drengen og gør ham ikke noget; thi nu ved jeg, at du frygter gud og end ikke sparer din søn, din eneste, for mig!"
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ingon nga si jehova nagsugo kang moises nga iyang alagad, busa nagsugo usab si moises kang josue: ug ingon man gibuhat ni josue; ang tanan nga gisugo ni jehova kang moises, walay bisan unsa nga wala niya buhata,
hvad herren havde pålagt sin tjener moses, havde moses pålagt josua, og det gjorde josua; han undlod intet som helst af, hvad herren havde pålagt moses.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ug bisan unsa nga gitinguha sa akong mga mata ako wala magdumili niini; wala nako punggi ang akong kasingkasing sa bisan unsa nga kalipay: kay ang akong kasingkasing nagakalipay tungod sa tanan nakong buhat; ug kini mao man ang akong bahin sa tanan nakong buhat.
intet, som mine Øjne attråede, unddrog jeg dem; jeg nægtede ikke mit hjerte nogen glæde thi mit hjerte havde glæde af al min flid, og deri lå lønnen for al min flid.
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
ug siya miingon kanila, "sa pag-sugo ko kaninyo kaniadto sa paglakaw nga walay dalang puyo ni puntil ni mga sapin, nakulangan ba kamog bisan unsa?" sila mitubag nga nag-ingon, "wala."
og han sagde til dem: "da jeg udsendte eder uden pung og taske og sko, manglede i da noget?" og de sagde: "intet."
Последнее обновление: 2012-05-04
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.