Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
g) dobu trvania protiopatrení.
il periodo di validità delle contromisure.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
e) doba trvania protiopatrení;
e) il periodo di validità della contromisura;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
spoločné obstarávanie zdravotníckych protiopatrení
aggiudicazione congiunta di contromisure mediche
Последнее обновление: 2014-11-09
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
f) uplatnenie protiopatrení v príslušnej desinsektizácii.
f) dell'applicazione delle misure di lotta e in particolare della disinfestazione.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a) vývoj, ktorý vyvolal prijatie protiopatrení;
gli sviluppi all'origine dell'adozione delle contromisure;b)
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
týkajúce sa protiopatrení v oblasti medzinárodného obchodného loďstva
relativa a contromisure nel settore dei trasporti marittimi internazionali
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
a) vývoj, ktorý viedol k prijatiu protiopatrení;
a) gli sviluppi all'origine delle contromisure prese in considerazione;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
d) povaha protiopatrení, ktoré sa prijali alebo sa majú prijať;
d) la natura delle contromisure prese o da prendere;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
identifikáciu, výber a určenie priorít protiopatrení a postupov, pričom sa rozlišuje medzi:
l’individuazione, la selezione e la prioritarizzazione di contromisure e procedure, con una distinzione fra:
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
vzhľadom na skutočnosť, že usa naďalej nerešpektuje spomínané zistenia, požiadala komisia wto o uplatnenie protiopatrení voči usa.
considerata la costante mancanza di conformità degli stati uniti, la commissione ha richiestoall’organo di risoluzione dell’omc (dsb) l’autorizzazione di applicare contromisure nei confronti degli stati uniti.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
skutočnosť, že viaceré členské štátystále nemajú spoľahlivé informácie o počtoch úmrtísúvisiacich s drogami, je však dôležitou prekážkoustanovenia primeranej politiky protiopatrení.
il fatto tuttavia che alcuninuovi stati membri continuino a non produrre informazioniaffidabili su questi decessi rappresenta un importanteostacolo alla definizione di una politica di rispostaadeguata.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
2. rada môže, konajúc jednomyseľne, rozhodnúť o spoločnom uplatňovaní príslušných protiopatrení členskými štátmi, ktoré sú súčasťou ich vnútroštátneho právneho poriadku.
2. il consiglio può decidere all'unanimità che gli stati membri applichino congiuntamente adeguate contromisure facenti parte della loro legislazione nazionale.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
f) všetky relevantné úvahy, ktoré by mohli členským štátom pomôcť koordinovať ich úsilie vynakladané na prevenciu a kontrolu prenosných chorôb vrátane všetkých uskutočnených protiopatrení.
f) gli elementi di valutazione che possano aiutare gli stati membri a coordinare la loro azione in materia di prevenzione e di controllo delle malattie trasmissibili, comprese le contromisure adottate.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
3. ak sa prípad klasického moru ošípaných vyskytol medzi diviakmi v oblasti členského štátu, ktorá je v blízkosti územia iného členského štátu, predmetný členský štát musí spolupracovať pri zavádzaní protiopatrení.
3. qualora in uno stato membro si riscontri un caso di peste suina classica fra i suini selvatici presenti in una zona situata in prossimità di un altro stato membro, gli stati membri interessati collaborano alla definizione delle misure di lotta contro la malattia.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
ak je dovážaný výrobok predmetom protiopatrení uložených na základe postupov urovnávania sporov v zmysle dohody o subvenciách a tieto opatrenia môžu napraviť ujmu spôsobenú napadnuteľnými subvenciami, všetky vyrovnávacie clá uložené v súvislosti s príslušným výrobkom sa okamžite pozastavia, prípadne zrušia.
qualora un prodotto importato sia assoggettato a contromisure a seguito delle procedure di risoluzione delle controversie dell'accordo sulle sovvenzioni, e tali misure siano idonee ad eliminare il pregiudizio causato dalle sovvenzioni compensabili, i dazi compensativi imposti al riguardo sono immediatamente sospesi o, se del caso, abrogati.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
pozastavenie protiopatrení si vyžaduje, aby rada uskutočnila kroky podľa článku 133 zmluvy o založení es. preto je potrebné na základe návrhu komisie prijať nové nariadenie rady, ktorým sa pozastaví nariadenie rady 2193/2003.
la sospensione delle contromisure deve essere decisa dal consiglio a norma dell’articolo 133 del trattato ce. un nuovo regolamento del consiglio, che sospende il regolamento (ce) n. 2193/2003 del consiglio, deve pertanto essere adottato sulla base di una proposta della commissione.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(20) keďže v prípade, keď sú splnené všetky podmienky ustanovené v tomto nariadení, musí byť lodiarskej spoločnosti, ktorej plavidlo bolo predané za podhodnotenú cenu, čím bola spôsobená škoda priemyselnému odvetviu spoločenstva, na základe rozhodnutia uložená pokuta za stanovenie podhodnotenej ceny rovná výške marže podhodnotenej ceny; keďže by sa mali ustanoviť presné a podrobné pravidlá vykonávania tohto rozhodnutia vrátane všetkých opatrení potrebných na jeho skutočné vymáhane, najmä prijímania protiopatrení, ak lodiarska spoločnosť nezaplatí pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny v platnej časovej lehote;
(20) considerando che deve essere imposto mediante decisione, il pagamento di diritti per un importo pari al margine di prezzo pregiudizievole, nei confronti di un costruttore navale la cui vendita di una nave a tali prezzi abbia cagionato pregiudizio all'industria comunitaria, qualora siano soddisfatte tutte le condizioni previste dal presente regolamento; che devono essere previste norme precise e particolareggiate per l'applicazione di tale decisione, incluse tutte le misure necessarie ai fini dell'effettiva esecuzione, in particolare l'attuazione di contromisure qualora il costruttore navale non versi entro i termini i diritti dovuti per il prezzo pregiudizievole;
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 1
Качество:
Источник: