Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sa gayo'y inalis ng katiwala ang kanilang pagkain, at ang alak na kanilang inumin, at binigyan sila ng mga gulay.
så lod opsynsmanden deres mad og vinen, de skulde drikke, bringe bort og gav dem grøntsager i stedet.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
at sa iyong mga baka at sa mga hayop na nasa iyong lupain ay magiging pagkain ang lahat ng bunga ng mga iyan.
dit kvæg og de vilde dyr i dit land skal hele afgrøden tjene til føde.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
så bliver dog maden i hans indre til slangegift inden i ham;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
at kaniyang pinagtibay ang mga katibayan, at mga nilagyan ng mga pinunong kawal, at saganang pagkain, at ng langis at alak.
og han gjorde fæstningerne stærke, indsatte befalingsmænd i dem og forsynede dem med forråd af levnedsmidler, olie og vin
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ipinamamanhik ko sa iyo, na subukin mo ang iyong mga lingkod, na sangpung araw; at bigyan kami ng mga gulay na makain, at tubig na mainom.
"prøv engang dine trælle i ti,dage og lad os få grøntsager at spise og vand at drikke!
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
iyong ibinigay kaming gaya ng mga tupa na pinaka pagkain; at pinangalat mo kami sa mga bansa.
du lader os vige for fjenden, vore avindsmænd tager sig bytte;
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
may tao na may pananampalataya na makakain ang lahat ng mga bagay: nguni't ang mahina'y kumakain ng mga gulay.
en har tro til at spise alt; men den skrøbelige spiser kun urter.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ang gana ng pagkain ng manggagawang tao ay nakagagaling sa kaniya; sapagka't kinasasabikan ng kaniyang bibig.
en arbejders hunger arbejder for ham, thi mundens krav driver på ham.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
at isinangguni niya siya sa panginoon, at binigyan siya ng mga pagkain, at ibinigay sa kaniya ang tabak ni goliath na filisteo.
og han rådspurgte herren for ham og gav ham rejsetæring og filisteren goliats sværd!"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
ang kaniyang mga pisngi ay gaya ng pitak ng mga especia, gaya ng mga bunton ng mga mainam na gulay: ang kaniyang mga labi ay gaya ng mga lila na tumutulo ng malabnaw na mira.
hans kinder som balsambede; skabe med vellugt, hans læber er liljer, de drypper, af flydende myrra,
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
ang mga kamay ng mga mahabaging babae ay nangagluto ng kanilang sariling mga anak; mga naging kanilang pagkain sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
blide kvinders hænder kogte deres børn; da mit folks datter brød sammen, blev de dem til føde.
Последнее обновление: 2024-04-13
Частота использования: 28
Качество:
gayon ma'y pagkatanim, ay tumataas, at lumalaki ng higit kay sa lahat ng mga gulay, at nagsasanga ng malalabay; ano pa't ang mga ibon sa langit ay mangakasisilong sa kaniyang lilim.
og når det er sået, vokser det op og bliver større end alle urterne og skyder store grene, så at himmelens fugle kunne bygge rede i dets skygge."
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
sila'y nagsihingi, at dinalhan niya ng mga pugo, at binusog niya sila ng pagkain na mula sa langit.
de krævede, han bragte vagtler, med himmelbrød mættede han dem;
Последнее обновление: 2024-04-13
Частота использования: 36
Качество:
at sa kaniyang ama ay nagpadala siya ng ganitong paraan; sangpung asnong may pasang mabuting mga bagay sa egipto, at sangpung asna na may pasang trigo at tinapay at pagkain ng kaniyang ama sa daan.
og sin fader sendte han ti Æsler med det bedste, der var i Ægypten og ti aseninder med korn, brød og rejsetæring til faderen.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
na siya ngang lalong maliit sa lahat ng mga binhi; datapuwa't nang tumubo, ay lalong malaki kay sa mga gulay, at nagiging punong kahoy, ano pa't nagsisiparoon ang mga ibon sa langit at sumisilong sa kaniyang mga sanga.
dette er vel mindre end alt andet frø; men når det er vokset op, er det støre end urterne og bliver et træ, så at himmelens fugle komme og bygge rede i dets grene."
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
at, narito, kagalakan at kasayahan, pagpatay ng mga baka at pagpatay ng mga tupa, pagkain ng karne, at paginom ng alak: tayo'y magsikain at magsiinom, sapagka't bukas tayo ay mangamamatay.
men se, der er fryd og glæde, man slår okser ned, slagter får, æder kød og får vin at drikke: "lad os æde og drikke, thi i morgen dør vi!"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
nguni't pinasiyahan ni daniel sa kaniyang puso na siya'y hindi magpapakahamak sa pagkain ng hari, o sa alak man na kaniyang iniinom: kaya't kaniyang hiniling sa pangulo ng mga bating na siya'y huwag mapahamak.
men daniel satte sig for, at han ikke vilde gøre sig uren med kongens mad eller den vin kongen drak; derfor bad han overhofmesteren om at blive fri for at gøre sig uren dermed.
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
tingnan ninyo, na sapagka't ibinigay ng panginoon sa inyo ang sabbath, kung kaya't kaniyang ibinibigay sa inyo sa ikaanim na araw ang pagkain ng sa dalawang araw; matira ang bawa't tao sa kaniyang kinaroroonan, huwag umalis ang sinoman sa kaniyang kinaroroonan, sa ikapitong araw.
betænk dog, at herren har givet eder sabbaten! derfor giver han eder på den sjette dag brød til to dage. enhver af eder skal blive, hvor han er, og ingen må forlade sin bolig på den syvende dag!"
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.