Вы искали: baktıklarını (Турецкий - Русский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

Turkish

Russian

Информация

Turkish

baktıklarını

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Турецкий

Русский

Информация

Турецкий

sana baktıklarını görürsün, oysa görmezler.

Русский

И видишь ты, как они смотрят на тебя, И все ж тебя не видят.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

onların sana baktıklarını sanırsın, oysa onlar görmezler.

Русский

И видишь ты, как они смотрят на тебя, И все ж тебя не видят.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

onların sana baktıklarını görürsün, bakarlar, ama görmezler.

Русский

И видишь ты, как они смотрят на тебя, И все ж тебя не видят.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

onların sana baktıklarını sanırsın. oysaki, onlar görmezler.

Русский

И видишь ты, как они смотрят на тебя, И все ж тебя не видят.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

onları, hidayete çağırsanız, duymazlar. onların sana baktıklarını sanırsın.

Русский

Если вы будете звать их на прямой путь, они не послушают; увидишь, что они обратят взоры на тебя, но ничего не будут видеть.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

onları doğru yola çağırırsanız duymazlar. sana baktıklarını görürsün, oysa görmezler.

Русский

Если вы будете звать их на прямой путь, они не послушают; увидишь, что они обратят взоры на тебя, но ничего не будут видеть.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

kalblerine korku gelince ölüm baygınlığı geçiren kimse gibi gözleri dönerek, sana baktıklarını görürsün.

Русский

А когда приходит страх [приближается момент сражения], ты (о, Пророк) видишь, как они смотрят на тебя, (и) глаза их вращаются, как у того, кто теряет сознание от (предчувствия) смерти.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

ateşe arz olunurlarken onların, zilletten başlarını öne eğerek göz ucuyla gizli gizli baktıklarını göreceksin.

Русский

И ты (о, Посланник) увидишь, как они [неверующие] будут представлены перед ним [Адом] поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха).

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

onları, hidayete çağırsanız, duymazlar. onların sana baktıklarını sanırsın. oysaki, onlar görmezler.

Русский

Если ты призовешь их на прямой путь, они не услышат этого. Ты видишь, как они смотрят на тебя, но они ничего не видят. [[Всевышний еще раз возвестил о том, что идолы, которым поклоняются многобожники, не заслуживают поклонения, поскольку они не способны принести пользу себе или помочь тем, кто преклоняется перед ними. Они не обладают разумом и не способны отвечать на молитвы, и даже если их призовут встать на прямой путь, они все равно не сделают этого. Они - всего лишь безжизненные истуканы. Тебе кажется, что они смотрят на тебя, однако они ничего не видят, поскольку представляют собой лишь изображение живых существ, которым слепили глаза и другие органы. И даже если они кажутся живыми, то достаточно просто поразмыслить над ними, чтобы убедиться, что это - безжизненные изваяния, которые не способны двигаться и перемещаться. Чем же руководствуются многобожники, когда поклоняются им? Какую пользу они извлекают из того, что посвящают им обряды поклонения и пытаются приблизиться к ним? Осознав это, человек понимает, что даже если многобожники объединятся со своими идолами, чтобы хитростью навредить праведникам, которым покровительствует Создатель небес и земли, они все равно не причинят им вреда весом даже на одну пылинку. Поистине, все они - абсолютно беспомощные создания, тогда как власть и могущество Аллаха совершенны. Могущественны же только те рабы, которые находятся под Его покровительством и уповают на Него. Существует мнение, что под теми, кто смотрит, но ничего не видит, подразумеваются многобожники, отказывающиеся уверовать в посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует. В таком случае Аллах словно обратился к Пророку, да благословит его Аллах и приветствует, со следующими словами: «Ты полагаешь, что они смотрят на тебя, пытаясь извлечь из этого пользу и отличить истину от лжи, но ведь они не способны увидеть твои истинные качества и достоинства, узреть твою красоту, твое совершенство и твою правдивость, которые ясны каждому благоразумному человеку».]]

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Турецкий

"siz onları doğru yola çağıracak olsanız da duymazlar." onların sana baktıklarını görürsün, bakarlar, ama görmezler.

Русский

Если вы будете звать их на прямой путь, они не послушают; увидишь, что они обратят взоры на тебя, но ничего не будут видеть.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Турецкий

ama gözlerinizin horlayarak baktığı kişiler için, 'allah bunlara hiçbir hayır vermeyecek' diyemem.

Русский

И не говорю я тем, кого презирают ваши очи [слабым верующим], что не даст им Аллах никакого блага.

Последнее обновление: 2014-07-03
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,793,985,564 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK