Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
kokemuksemme mukaan latistavan yritysorganisaation muuttaminen jatyöntekijöiden vaikutusmahdollisuuksien lisääminen on hyvin yhdistettävissäkoulutusjaksoihin.
we have found that the changes towards aflat structure in the company and increased autonomy for production staff are well served witha training supplement.
tämä hallinnollinen sekavuus ei koske vain turismihallintoa vaan meidän kokemuksemme mukaan erityisesti maataloushallintoa ja esimerkiksi energiapolitiikkaa.
this confusion does not only concern tourism, but, in our experience, agriculture and, for example, energy policy.
kokemuksemme mukaan se lisäisi merkkien uskottavuutta ja tällainen järjestelmä toimii erinomaisesti siellä, missä se on käytössä.
our experience shows that the labels would, in that way, be given greater credibility. moreover, this system functions excellently where it has been introduced.
lisäksi tämä on kokemuksemme mukaan uusi ja vaikea tehtävä toteuttajaksi valitulle euroopan avaruusteollisuudelle niin rahoituksen, riskien kuin toiminnankin kannalta.
the european legal and regulatory system is difficult to use when it comes to realising a joint project.
kokemuksemme mukaan se syksyllä täsmentyy, ja sen takia emme voi vielä ottaa kantaa lopulliseen muotoiluun, joka syksyllä tulee esiteltäväksi.
our experience shows that by the autumn it will be clearer and so we cannot as yet adopt a position on the final wording, which will not be presented until then.
me haluamme kuitenkin olla liittoutumatta sotilaallisesti siitä syystä, että tämä tietoinen valinta mielestämme ja kokemuksemme mukaan parhaiten turvaa vakauden ja rauhallisen kehityksen pohjoisessa euroopassa.
we do, however, wish to remain militarily neutral because this informed choice, in our opinion and according to our experience can best secure stability and peaceful development in northern europe.
toisin sanoen riittävien resurssien puuttuessa saatamme jälleen sortua vain hyviin aikomuksiin, kuten niihin moniin riossa annettuihin, jotka eivät kokemuksemme mukaan johtaneet sen pidemmälle.
in other words, given the lack of adequate resources, we might once again be in the field of good intentions, such as many of those declared in rio and which experience has shown have gone no further.
muut kohdat minun on kuitenkin torjuttava, koska kokemuksemme mukaan ohjelmien pituuden ei pitäisi ylittää kolmea vuotta, ja koska haluamme noudattaa määräysten täytäntöönpanossa pienistä kokonaisuuksista suurempiin etenevää lähestymistapaa.
i have to reject the remaining points, however, because our experience has shown that programmes should not run for longer than three years, and because when we implement this scheme we want to adopt a bottom-up approach.