Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
sopimuspuolet panevat tällaiset päätökset täytäntöön omien lainsäädäntöjensä mukaisesti.
Šos lēmumus līgumslēdzējas puses īsteno saskaņā ar saviem tiesību aktiem.
Последнее обновление: 2014-11-14
Частота использования: 1
Качество:
osapuolet toimivat täysin yhteistyössä omien kansallisten lainsäädäntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti määräysten kiertämisestä aiheutuvien ongelmien käsittelemiseksi.
puses turklāt vienojas, ka atbilstoši saviem tiesību aktiem un procedūrām tās pilnībā sadarbosies, lai novērstu problēmas, ko rada šāda apiešana.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
(1) euroopan unionin jäsenvaltiot tekevät amerikan yhdysvaltojen kanssa yhteistyötä rikosasioissa kahdenvälisten sopimusten, yleissopimusten, kansallisten lainsäädäntöjensä ja järjestelyjensä pohjalta.
(1) eiropas savienības dalībvalstis krimināllietās sadarbojas ar amerikas savienotajām valstīm, pamatojoties uz divpusējiem nolīgumiem, konvencijām, līgumiem, attiecīgo valstu tiesību aktiem un vienošanās dokumentiem.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
jos tietoja antava maa havaitsee tiedustelua vastaanottaessaan tietoja, jotka liittyvät johonkin 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun rikollisuuden muotoon ja koskevat jotain toista jäsenvaltiota, nämä tiedot voidaan antaa tämän valtion käyttöön kyseisten valtioiden yhteysvirkamiesten välityksellä heidän kansallisten lainsäädäntöjensä mukaisesti.
ja valsts, kas sniedz informāciju, pieprasījuma apstrādes laikā atklāj kādu ar 2. panta 2. punktā minētajām noziedzīgajām darbībām saistītu informāciju, par ko ir interese citai dalībvalstij, šo informāciju var darīt pieejamu attiecīgajai dalībvalstij ar iesaistīto valstu sadarbības koordinatoru starpniecību saskaņā ar to attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
osapuolet toteuttavat omien kansallisten lainsäädäntöjensä ja menettelyjensä mukaiset toimet, jotka ovat tarpeen niiden omalla alueella esiintyvän määräysten kiertämisen ehkäisemiseksi, tutkimiseksi ja tarvittaessa oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi sitä vastaan.
puses vienojas attiecīgi rīkoties atbilstoši saviem tiesību aktiem un procedūrām, lai novērstu un izmeklētu, un attiecīgā gadījumā uzsāktu tiesisku un/vai administratīvu darbību pret apiešanas praksi savā teritorijā.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
1. sopimuspuolet sopivat luovansa 28 päivänä kesäkuuta 1978 yksityishenkilöiden tuliaseiden hankkimista ja hallussapitoa koskevasta valvonnasta tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen pohjalta kansallisten lainsäädäntöjensä puitteissa tietojenvaihtojärjestelmän, joka koskee toisen sopimuspuolen alueella pysyvästi asuvien tai sinne sijoittautuneiden henkilöiden -sekä yksityisten henkilöiden että aseiden vähittäismyyjien -ampuma-aseiden hankintaa. aseiden vähittäismyyjänä pidetään jokaista henkilöä, jonka ammatinharjoittaminen koostuu kokonaan tai osittain ampuma-aseiden vähittäiskaupasta.
1. līgumslēdzējas puses, pamatojoties uz 1978. gada 28. jūnija eiropas konvenciju par privātpersonu veiktas šaujamieroču iegādes un glabāšanas kontroli apņemas saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem veikt informācijas apmaiņu par šaujamieroču iegādi, ko veic personas — privātpersonas vai ieroču meistari mazumtirgotāji, kas pastāvīgi dzīvo vai veic uzņēmējdarbību citas līgumslēdzējas puses teritorijā. "ieroču meistars mazumtirgotājs" ir ikviena perona, kuras profesionālā nodarbošanās pilnībā vai daļēji saistīta ar šaujamieroču mazumtirdzniecību.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 3
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование