Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
entisen jugoslavian tasavallan makedonian on varmistettava turvapaikka- ja maahanmuuttolainsäädännön yhdenmukaistaminen yhteisön säännöstön kanssa.
zapewnienie dostosowania przepisów krajowych do wspólnotowego dorobku prawnego w dziedzinie azylu i imigracji.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
sen on osoitettava riittävät hallinnolliset ja taloudelliset resurssit turvapaikka- ja maahanmuuttolainsäädännön ja siihen liittyvien kansallisten strategioiden ja toimintasuunnitelmien täytäntöönpanoon.
przeznaczenie wystarczających zasobów administracyjnych i finansowych na wprowadzanie w życie ustawodawstwa dotyczącego azylu i migracji oraz na realizację krajowych strategii i planów działania dotyczących tej dziedziny.
Последнее обновление: 2014-11-13
Частота использования: 1
Качество:
– jotta tämä sopimus voitaisiin panna täytäntöön käytännössä, jäsenvaltiot valtuutetaan 20 artiklassa tekemään venäjän federaation kanssa kahdenvälisiä täytäntöönpanopöytäkirjoja. yhteisön aiemmista takaisinottosopimuksista poiketen kyseisessä artiklassa määrätään myös mahdollisuudesta sopia takaisinottopyyntöjen käsittelyä koskevista erityisistä kahdenvälisistä määräajoista (20 artiklan 1 kohdan f alakohta sekä 11 artiklan 2 kohta). tämä mahdollisuus lisättiin viime hetken kompromissina niiden jäsenvaltioiden vaatimuksesta, joiden kansallisen maahanmuuttolainsäädännön sallima pisin mahdollinen pidätysaika on 60 kalenteripäivää. kahdenvälisten täytäntöönpanopöytäkirjojen ja tämän sopimuksen välistä suhdetta selvitetään 18 artiklan 2 kohdassa.
– aby umowę można było stosować w praktyce, art. 20 nakłada na federację rosyjską obowiązek zawarcia dwustronnych protokołów wykonawczych ze wszystkimi państwami członkowskimi. w odróżnieniu od poprzednich wspólnotowych umów o readmisji artykuł ten przewiduje także możliwość dokonywania dwustronnych uzgodnień co do konkretnych terminów rozpatrywania wniosków o readmisję (art. 20 ust. 1 lit. f) w powiązaniu z art. 11 ust. 2). możliwość taką dodano w ostatniej fazie negocjacji jako rozwiązanie kompromisowe, uwzględniające sytuację tych państw członkowskich, w których termin rozpatrywania wniosków zgodnie z prawem krajowym wynosi nie dłużej niż 60 dni kalendarzowych. związek między dwustronnymi protokołami wykonawczymi a umową wyjaśniono w art. 18 ust. 2.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 4
Качество:
Источник: