Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
barak convoqua zabulon et nephthali à kédesch; dix mille hommes marchèrent à sa suite, et débora partit avec lui.
ba-rác nhóm hiệp người sa-bu-lôn và người nép-ta-li tại kê-đe, có một muôn người đi theo sau người, và Ðê-bô-ra cũng đi lên với người.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
mais les enfants d`israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.
song dân y-sơ-ra-ên đi giữa biển như trên đất cạn; nước làm thành vách ngăn bên hữu và bên tả.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
abner et ses gens marchèrent toute la nuit dans la plaine; ils passèrent le jourdain, traversèrent en entier le bithron, et arrivèrent à mahanaïm.
Áp-ne và các kẻ theo người trọn đêm đó đi ngang qua đồng bằng, sang sông giô-đanh, trải khắp bít-rôn, rồi đến ma-ha-na-im.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
le peuple sortit de ses tentes pour passer le jourdain, et les sacrificateurs qui portaient l`arche de l`alliance marchèrent devant le peuple.
khi dân sự bỏ các trại mình đặng đi qua sông giô-đanh, thì những thầy tế lễ khiêng hòm giao ước ở trước mặt dân sự.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
abraham prit le bois pour l`holocauste, le chargea sur son fils isaac, et porta dans sa main le feu et le couteau. et il marchèrent tous deux ensemble.
Áp-ra-ham lấy củi về của lễ thiêu, chất trên y-sác, con mình; rồi người cầm lửa và dao trong tay, và cả hai cha con đồng đi.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
ils emportèrent asaël, et l`enterrèrent dans le sépulcre de son père à bethléhem. joab et ses gens marchèrent toute la nuit, et le jour paraissait quand ils furent à hébron.
chúng đem a-sa-ên, chôn trong mộ của cha người tại bết-lê-hem. Ðoạn, giô-áp và các thủ hạ người đi trọn đêm, rạng đông đến hếp-rôn.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
abraham répondit: mon fils, dieu se pourvoira lui-même de l`agneau pour l`holocauste. et ils marchèrent tous deux ensemble.
Áp-ra-ham rằng: con ơi! chính Ðức chúa trời sẽ sắm sẵn lấy chiên con đặng dùng làm của lễ thiêu; rồi cả hai cha con cứ đồng đi.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество:
alors sem et japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père.
nhưng sem và gia-phết đều lấy áo choàng vắt trên vai mình, đi thùi lui đến đắp khuất thân cho cha; và bởi họ xây mặt qua phía khác, nên chẳng thấy sự trần truồng của cha chút nào.
Последнее обновление: 2012-05-06
Частота использования: 1
Качество: