Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
nul ne verra, nul ne saura
in latinum cibum
Последнее обновление: 2014-01-18
Частота использования: 2
Качество:
Источник:
le méchant ne saura pas
stultus non intelliget haec
Последнее обновление: 2022-06-12
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
non accipiet homo uxorem patris sui nec revelabit operimentum eiu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
mais il mourra dans le lieu où on l`emmène captif, et il ne verra plus ce pays.
sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit ampliu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
en vérité, en vérité, je vous le dis, si quelqu`un garde ma parole, il ne verra jamais la mort.
amen amen dico vobis si quis sermonem meum servaverit mortem non videbit in aeternu
Последнее обновление: 2012-05-05
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
nul ne se plaint avec justice, nul ne plaide avec droiture; ils s`appuient sur des choses vaines et disent des faussetés, ils conçoivent le mal et enfantent le crime.
non est qui invocet iustitiam neque est qui iudicet vere sed confidunt in nihili et loquuntur vanitates conceperunt laborem et pepererunt iniquitate
celui qui croit au fils a la vie éternelle; celui qui ne croit pas au fils ne verra point la vie, mais la colère de dieu demeure sur lui.
qui credit in filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est filio non videbit vitam sed ira dei manet super eu
et que nul ne soit justifié devant dieu par la loi, cela est évident, puisqu`il est dit: le juste vivra par la foi.
quoniam autem in lege nemo iustificatur apud deum manifestum est quia iustus ex fide vivi
nul n`est fatigué, nul ne chancelle de lassitude, personne ne sommeille, ni ne dort; aucun n`a la ceinture de ses reins détachée, ni la courroie de ses souliers rompue.
non est deficiens neque laborans in eo non dormitabit neque dormiet neque solvetur cingulum renum eius nec rumpetur corrigia calciamenti eiu
mais je te guérirai, je panserai tes plaies, dit l`Éternel. car ils t`appellent la repoussée, cette sion dont nul ne prend souci.
obducam enim cicatricem tibi et a vulneribus tuis sanabo te dicit dominus quia eiectam vocaverunt te sion haec est quae non habebat requirente
malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! voici, je garnirai tes pierres d`antimoine, et je te donnerai des fondements de saphir;
paupercula tempestate convulsa absque ulla consolatione ecce ego sternam per ordinem lapides tuos et fundabo te in sapphyri
mon troupeau est errant sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées, mon troupeau est dispersé sur toute la face du pays; nul n`en prend souci, nul ne le cherche.
erraverunt greges mei in cunctis montibus et in universo colle excelso et super omnem faciem terrae dispersi sunt greges mei et non erat qui requireret non erat inquam qui requirere
elle pleure durant la nuit, et ses joues sont couvertes de larmes; de tous ceux qui l`aimaient nul ne la console; tous ses amis lui sont devenus infidèles, ils sont devenus ses ennemis.
beth plorans ploravit in nocte et lacrimae eius in maxillis eius non est qui consoletur eam ex omnibus caris eius omnes amici eius spreverunt eam et facti sunt ei inimic
je dis: que viennent-ils faire? et il dit: ce sont les cornes qui ont dispersé juda, tellement que nul ne lève la tête; et ces forgerons sont venus pour les effrayer, et pour abattre les cornes des nations qui ont levé la corne contre le pays de juda, afin d`en disperser les habitants.
et dixi quid isti veniunt facere qui ait dicens haec sunt cornua quae ventilaverunt iudam per singulos viros et nemo eorum levavit caput suum et venerunt isti deterrere ea ut deiciant cornua gentium quae levaverunt cornu super terram iuda ut dispergerent ea