Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
aucun type de document.
kein dokument-typ.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
aucun type d'organisation
keine organisationsform
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aucun type de port sélectionné.
kein anschlusstyp ausgewählt.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
aucun type d'événement sélectionné
es ist kein ereignistyp ausgewählt
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
nous n' avons aucun type d' inconvénient.
wir fühlen uns überhaupt nicht beeinträchtigt.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
aucun type de terrorisme n’ est jamais justifié.
mehr noch – keine form des terrorismus ist je gerechtfertigt.
Последнее обновление: 2012-03-23
Частота использования: 2
Качество:
ce dossier ne correspond à aucun type de mot en particulier.
dieser wortartenordner enthält keine wortart mit besonderer bedeutung.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
document non valable. aucun type mime n'a été spécifié.
ungültiges dokument. kein mime-typ angegeben.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
aucun type d'alarme sélectionné pour effectuer la recherche@info
es sind keine erinnerungsarten für die suche ausgewählt@info
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
spécifie que les tableaux ne sont divisés par aucun type de saut de texte.
verhindert das trennen der tabelle bei einem seitenumbruch.
Последнее обновление: 2012-05-08
Частота использования: 2
Качество:
1 correspond au dimanche si vous ne spécifiez aucun type ou si type = 1.
dabei steht 1 für den sonntag, wenn sie keine art oder art=1 angeben.
Последнее обновление: 2011-10-23
Частота использования: 1
Качество:
d) leur engagement de n'exporter aucun type de mines terrestres antipersonnel.
d) ihrer verpflichtung, keinerlei antipersonenminen auszuführen.
Последнее обновление: 2017-04-25
Частота использования: 1
Качество:
84,5 % d'entre eux n'ont demandé aucun type d'aide.
84,5 % der gründer beantragten keinerlei unterstützung.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aucun type d'emploi n'est exclu en principe du travail à temps partiel
teilzeitarbeit
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
aucun type de malformations congénitales évocateur d'une étiologie commune n'a été observé.
ein bestimmtes muster von geburtsfehlern, welches auf eine gemeinsame Ätiologie hindeutet, wurde nicht beobachtet.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
l’engagement pris par les États membres de n’exporter aucun type de mine terrestre antipersonnel;
der verpflichtung der mitgliedstaaten, keinerlei antipersonenminen auszuführen;
Последнее обновление: 2014-11-17
Частота использования: 1
Качество:
cette concession est applicable uniquement aux produits ne bénéficiant d’aucun type de subvention à l’exportation.
dieses zugeständnis gilt nur für erzeugnisse, für die keine ausfuhrerstattung gewährt wird.
Последнее обновление: 2014-11-18
Частота использования: 1
Качество:
aucun type d’effet indésirable supplémentaire n’a été observé par rapport à ceux observés dans la population adulte.
es traten keine nebenwirkungen auf, die über die bei erwachsenen beobachteten nebenwirkungen hinausgehen.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 1
Качество:
en ce qui concerne la junte militaire, je ne peux rien vous dire tout simplement parce que nous n'avons aucun type de contact.
b4-0139/98 - o-0048/98 von frau van bladel im namen der upe-fraktion zur lage der menschen rechte in burma
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
en allemagne ou au royaume-uni, aucun type derépartition spéciale des personnes du quatrièmeâge dans les villes n’est perceptible.
in deutschland oder dem vereinigten königreich istkein muster einer speziellen verteilung der hochbetagten in den städten zu erkennen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество: