Вы искали: comporteraient (Французский - Русский)

Компьютерный перевод

Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.

French

Russian

Информация

French

comporteraient

Russian

 

От: Машинный перевод
Предложите лучший перевод
Качество:

Переводы пользователей

Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.

Добавить перевод

Французский

Русский

Информация

Французский

ces libellés comporteraient les modifications suivantes:

Русский

Эти тексты должны предусматривать следующее:

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

ces réformes comporteraient quelques points saillants:

Русский

В числе основных элементов реформы можно назвать следующие:

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

les deux modèles comporteraient l'établissement d'un cd-rom interactif.

Русский

В обоих случаях предусматривается интерактивный КД-ПЗУ.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

certains ont jugé nécessaires des textes de loi effectifs qui comporteraient des dispositions relatives à des infractions particulières.

Русский

Выступавшие отмечали необходимость наличия эффективного законодательства, включающего положения в отношении конкретных преступлений.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

c'est pourquoi le gouvernement a décidé de sanctionner les employeurs qui se comporteraient de la sorte.

Русский

В связи с этим правительство ввело в действие систему штрафов для тех предпринимателей, которые практикуют подобные меры.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

il a été décidé en outre que les consultations ministérielles comporteraient un mélange de séances plénières et de discussions et de tables rondes.

Русский

Было также решено, что консультации на уровне министров будут предусматривать проведение пленарных заседаний и обсуждений в группах и за >.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Французский

ainsi, des militaires qui se comporteraient de nouveau de la sorte répondraient de leurs actes devant des juridictions de droit commun.

Русский

Теперь военнослужащие, совершившие аналогичные действия, будут отвечать за них перед уголовными судами.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

b) en fédération de russie, des législations et des réglementations au niveau provincial comporteraient des restrictions aux activités des minorités religieuses.

Русский

b) в Российской Федерации законы и нормы, принятые на уровне субъектов федерации предусматривают, как указывается, ограничения деятельности религиозных меньшинств.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

374. le comité a décidé que ses conclusions ne comporteraient une rubrique consacrée aux > qu'à titre exceptionnel.

Русский

374. Комитет постановил, чтобы раздел о >, сказывающихся на осуществлении Конвенции, включался в его заключительные замечания лишь в самых исключительных случаях.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Французский

374. le comité a décidé que ses observations finales ne comporteraient une rubrique consacrée aux > qu'à titre exceptionnel.

Русский

374. Комитет постановил, чтобы раздел о >, сказывающихся на осуществлении Конвенции, включался в его заключительные замечания лишь в самых исключительных случаях.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Французский

17. durant la discussion, il a été dit que lorsque les recommandations comporteraient des options, des exemples de règles types pourraient être insérés dans une annexe au texte.

Русский

17. После обсуждения было высказано предположение о том, что в тех случаях, когда в рекомендациях предлагаются различные варианты, в приложение к тексту могут быть включены примеры типовых положений.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

a) abroger toutes dispositions législatives et administratives et à faire cesser toutes pratiques administratives qui comporteraient une discrimination dans le domaine de l'enseignement;

Русский

а) отменить все законодательные постановления и административные распоряжения и прекратить административную практику дискриминационного характера в области образования;

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

105. la plénière a décidé de créer un groupe de la promotion et de la communication, ainsi qu'un groupe des politiques, qui comporteraient chacun un maximum de 10 membres.

Русский

105. Участники Пленарной сессии постановили учредить группу по пропаганде и коммуникациям, а также группу по политике, в каждую из которых должно входить не более десяти членов.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Французский

"a) abroger toutes dispositions législatives et administratives et faire cesser toutes pratiques administratives qui comporteraient une discrimination dans le domaine de l'enseignement;

Русский

"a) отменить все законодательные постановления и административные распоряжения и прекратить административную практику дискриминационного характера в области образования;

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование

Французский

2.99 les activités du sous-programme comporteraient aussi la fourniture de services fonctionnels et techniques au conseil de tutelle s'il venait à se réunir pour traiter de questions soulevées au titre du chapitre xiii de la charte.

Русский

2.99 Мероприятия по данной подпрограмме будут также включать в себя предоставление основных и технических услуг Совету по Опеке в том случае, когда он соберется на сессию по вопросам, возникающим на основании главы xiii Устава.

Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:

Французский

10. il a été estimé que cette méthode pouvait s'appliquer aux articles 4 à 9, mais que les questions sur l'article 7 comporteraient moins de points et que celles sur l'article 8 nécessiteraient peutêtre une démarche légèrement différente.

Русский

10. Было сочтено, что такой подход мог бы быть применим к статьям 4-9, хотя в вопросах по статье 7 могло бы быть меньше подпунктов, а в вопросах по статье 8, быть может, понадобится применять несколько иной подход.

Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:

Получите качественный перевод благодаря усилиям
7,791,915,034 пользователей

Сейчас пользователи ищут:



Для Вашего удобства мы используем файлы cookie. Факт перехода на данный сайт подтверждает Ваше согласие на использование cookies. Подробнее. OK