Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
le travail doit se poursuivre avec opiniâtreté et persévérance.
Необходимо с настойчивостью и упорством продолжать эту работу.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
les vainqueurs de 1945 se sont accrochés avec opiniâtreté aux leviers du pouvoir.
Победители 1945 года стараются удержать рычаги власти.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 2
Качество:
on ne peut qu'admirer votre opiniâtreté à vouloir relever les défis.
Ваши настойчивые попытки преодолеть сопряженные с этим трудности заслуживают всяческого восхищения.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
cet objectif a été poursuivi avec opiniâtreté au cours de l'année écoulée.
Эта цель упорно преследовалась на практике в прошлом году.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
ils représentent des forces puissantes qui résistent avec opiniâtreté aux effets entrepris pour les extirper.
Они попрежнему сильны в наших обществах и, как показывает опыт, с трудом поддаются усилиям по их искоренению.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
sans leur courage et leur opiniâtreté nous ne serions pas là où nous en sommes aujourd'hui.
Без их мужества и настойчивости мы не добились бы того, что у нас есть сегодня.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
l'opiniâtreté de l'ambassadeur à poursuivre cet objectif mérite d'être saluée.
Послу Танину следует выразить признательность за его неизменную приверженность достижению этой цели.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
il espère que les demandes visant à réexaminer ces positions dans les observations finales du comité ne seront pas rejetées avec cette même opiniâtreté.
Он надеется, что любые просьбы пересмотреть эти позиции, сформулированные в заключительных замечаниях Комитета, не будут отклонены с той же настойчивостью.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
il exige du temps, de l'opiniâtreté, de la volonté et la participation de tous les États sans exception.
Требуется время, требуется упорство, требуется желание, требуется участие всех без исключения государств.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
cette décision récompensait de fait l'opiniâtreté des pays en développement face à l'opposition générale des pays développés occidentaux.
Действительно, это решение стало триумфом развивающихся стран, следствием их постоянного давления, направленного против общей оппозиции западных развитых стран.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
vision, courage, détermination et opiniâtreté sont des qualités dont vous avez totalement fait preuve conformément aux normes et traditions les plus élevées de la diplomatie internationale.
Видение, мужество, решимость и упорство и являются теми качествами, которые вы проявили в полной мере на уровне высочайших стандартов и традиций международной дипломатии.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
c'est dire que la conférence du désarmement va devoir ouvrir de nouveaux chantiers qui seront aussi importants que ceux sur lesquels elle a déjà travaillé avec courage et opiniâtreté.
А это значит, что Конференции по разоружению надо будет осваивать новые участки, которые будут иметь столь же важное значение, как и те, освоением которых она начала заниматься с присущей ей смелостью и упорством.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
elle a salué le peuple palestinien pour sa détermination et son opiniâtreté et a affirmé que sa lutte déboucherait inévitablement sur l'indépendance nationale, dans la légitimité internationale.
Представитель Египта высоко оценила решимость и упорство палестинского народа и подтвердила, что его борьба непременно принесет плоды национальную независимость и международную легитимность.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 3
Качество:
grâce à leur opiniâtreté, les pays de l'anase sont parvenus à créer une zone exempte d'armes nucléaires en asie du sud-est.
Благодаря напряженным усилиям странам -- членам АСЕАН удалось добиться успехов в создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии.
Последнее обновление: 2017-01-03
Частота использования: 1
Качество:
depuis lors, des milliers de femmes et d'hommes de bonne volonté et de bon sens s'attachent avec passion et opiniâtreté à accomplir la tâche indispensable de notre temps.
С тех пор тысячи мужчин и женщин, наделенных доброй волей и интеллектуальным потенциалом, страстно и трудолюбиво занимаются реализацией повелительной задачи нашего века.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
6. de saluer l'opiniâtreté de nos héros incarcérés et détenus dans les prisons israéliennes et de réaffirmer sa volonté résolue d'obtenir leur libération et de mettre fin à leurs souffrances.
6. Совет приветствует стойкость наших мужественных заключенных и арестованных, томящихся в тюрьмах оккупирующей державы, и заявляет о своей решимости добиваться их освобождения и прекращения их страданий.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
il peut compter sur le soutien du tchad pour toutes les initiatives qu'il ne cesse de prendre avec courage et opiniâtreté, particulièrement pour faire face aux problèmes et conflits africains, contribuant ainsi à redonner de la crédibilité à notre organisation.
Он может рассчитывать на поддержку Чада в реализации всех его инициатив, которые он продолжает мужественно и настойчиво выдвигать, особенно в области урегулирования проблем и конфликтов в Африке, инициатив, которые помогут восстановить авторитет Организации.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество:
11. dans mon rapport du 17 septembre 1994 (s/1994/1067), j'ai informé le conseil qu'en dépit de l'opiniâtreté dont les négociateurs de la conférence internationale sur l'ex-yougoslavie et mon représentant spécial avaient fait preuve, il n'avait pas été possible d'ouvrir des négociations directes sur quelque mesure de confiance économique que ce soit.
11. В моем докладе от 17 сентября 1994 года (s/1994/1067) я сообщил Совету о том, что, несмотря на напряженные усилия, предпринятые участниками переговоров в рамках МКБЮ и моим Специальным представителем, не удалось начать прямые переговоры по каким-либо конкретным экономическим мерам в области укрепления доверия.
Последнее обновление: 2017-01-04
Частота использования: 1
Качество: