Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
stránce národní rozvojové agentury nyní umožňuje, že si příslušné řízení kdokoliv může vyhledat.
dank der detaillierten, benutzerfreundlichen eu-suchmaschine auf der website der nationalen entwicklungsagentur kann nun jeder nach einer relevanten ausschreibung suchen.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
po účinném oddělení regulačních a vlastnických funkcí komise příslušné řízení pro porušení povinnosti proti bulharsku zastavila.
die wirksame trennung zwischen regulierungsfunktionen und eigentumsfunktionen erlaubte der kommission schließlich die einstellung des entsprechenden vertragsverletzungsverfahrens gegen bulgarien.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
komise rovněž zahájí příslušná řízení pro porušení právních předpisů.
außerdem wird sie gegebenenfalls vertragsverletzungsverfahren einleiten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
informace by měly být snadno dostupné a obsahovat jasné pokyny ohledně příslušných řízení.
informationen hierzu sollten daher leicht zugänglich sein und verständliche hinweise zu den einschlägigen verfahren liefern.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
během příslušného řízení za účelem rozhodnutí o jeho právu na vstup na dané území;
im rahmen eines verfahrens über sein recht auf einreise in das hoheitsgebiet entschieden werden soll;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
- pokud klamavá reklama nebyla dosud uveřejněna, avšak k jejímu uveřejnění má bezprostředně dojít, zakázaly takovou reklamu nebo zahájily příslušné řízení směřující k jejímu zákazu,
- sofern eine irreführende werbung noch nicht veröffentlicht ist, die veröffentlichung aber bevorsteht, die veröffentlichung zu untersagen oder geeignete gerichtliche schritte zur veranlassung der untersagung dieser veröffentlichung einzuleiten,
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
zejména přeprava energie pro nové dodavatele je opakovaně předmětem příslušných řízení téměř ve všech členských státech eu.
insbesondere die durchleitung für energieanbieter, die neu sind, ist immer wieder gegenstand von entsprechenden verfahren in fast allen eu-staaten.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
(c) během příslušného řízení za účelem rozhodnutí o jeho právu na vstup na území;
(c) im rahmen eines verfahrens über sein recht auf einreise in das hoheitsgebiet entschieden werden soll;
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
-— pokud klamavá reklama nebo nedovolená srovnávací reklama nebyla dosud uveřejněna, avšak k jejímu uveřejnění má bezprostředně dojít, zakázaly takovou reklamu nebo zahájily příslušné řízení směřující k jejímu zákazu,"
-sofern eine irreführende oder unzulässige vergleichende werbung noch nicht veröffentlicht ist, die veröffentlichung aber bevorsteht, die veröffentlichung zu verbieten oder geeignete gerichtliche schritte einzuleiten, um das verbot dieser veröffentlichung anzuordnen,%quot%.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
86 odst. 2 es není dotčen přezkum slučitelnosti res s jinými relevantními ustanoveními práva společenství a obzvláště ustanoveními třetí směrnice o neživotním pojištění v rámci příslušných řízení.
2 eg vorgenommene beurteilung eine prüfung der vereinbarkeit des res mit anderen einschlägigen bestimmungen des gemeinschaftsrechts und insbesondere denjenigen der dritten richtlinie schadenversicherung im rahmen der einschlägigen verfahren in keiner weise vorwegnimmt.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
3. v případě přepravy podle odstavce 1 informuje zamýšlený příjemce přepravy ve společenství a v případě přepravy podle odstavce 2 osoba v členském státě, na jehož území je odpad přepraven do společenství jako první a která je odpovědná za zařízení přepravy v tomto členském státě, své příslušné orgány za účelem zahájení příslušných řízení.
(3) zur einleitung der geeigneten maßnahmen werden die zuständigen behörden bei verbringungen gemäß absatz 1 vom vorgesehenen empfänger der verbringung innerhalb der gemeinschaft unterrichtet und bei verbringungen gemäß absatz 2 von derjenigen person, die in dem mitgliedstaat, über dessen hoheitsgebiet die abfälle zunächst in die gemeinschaft eingeführt werden, für die abwicklung der verbringung in diesem mitgliedstaat verantwortlich ist.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
1 písm. c) nařízení o spojování příslušné řízení. po pečlivém šetření spojení a jeho případného dopadu na odběratele, konkurenty a ostatní subjekty na relevantních trzích zaslala komise společnosti oracle dne 12. března 2003 v souladu s článkem 18 nařízení o spojování své námitky.
nach eingehender untersuchung des zusammenschlusses und von dessen voraussichtlichen auswirkungen auf kunden, wettbewerber und andere akteure auf den relevanten märkten schickte die kommission oracle am 12. märz 2003 gemäß artikel 18 der fusionskontrollverordnung ihre mitteilung der beschwerdepunkte zu.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
2 es, aniž by tím byla dotčena případná slučitelnost s ostatními pravidly práva společenství, zejména s třetí směrnicí o neživotním pojištění, jejichž přezkum by se měl uskutečnit v rámci příslušných řízení.
2 eg vereinbar sei, unbeschadet einer etwaigen vereinbarkeit mit anderen vorschriften des gemeinschaftsrechts, insbesondere der dritten richtlinie schadenversicherung, deren prüfung im rahmen der einschlägigen verfahren erfolgen müsse.
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
vzhledem k tomu, že pokud jsou padělky nebo nedovolené napodobeniny a podobné výrobky dováženy ze třetích zemí, je důležité zakázat jejich propuštění do volného oběhu ve společenství nebo do některého režimu s podmíněným osvobozením od cla, a zahájit příslušné řízení, které by umožnilo celním orgánům postupovat tak, aby mohl být zákaz řádně dodržován;
soweit die nachgeahmten waren, die unerlaubt hergestellten vervielfältigungsstücke oder nachbildungen sowie ihnen gleichgestellte waren aus drittländern eingeführt werden, muß ihre Überführung in den zollrechtlich freien verkehr oder in ein nichterhebungsverfahren in der gemeinschaft verboten und ein geeignetes verfahren für das tätigwerden der zollbehörden eingeführt werden, um bestmögliche voraussetzungen für die beachtung dieses verbots zu schaffen.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
jestliže by výsledkem konzultace bylo přijetí opatření k harmonizaci nebo sblížení v této oblasti, měla by se na příslušná řízení odpovídajícím způsobem vztahovat ustanovení o zrušení řízení o prohlášení vykonatelnosti, která jsou obsažena v předloze nařízení.
sollte die konsultation auf eine harmonisierung oder angleichung der bestimmungen in diesem bereich hinauslaufen, sollten die vorschriften des vorliegenden verordnungsentwurfs über die abschaffung des exequaturverfahrens auf verfahren des kollektiven rechtsschutzes ausgeweitet werden.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Источник:
(3) v případech, kdy padělky, nedovolené napodobeniny a obecněji zboží porušující právo duševního vlastnictví pochází nebo je dováženo ze třetích zemí, je třeba zakázat jeho uvedení na celní území společenství včetně jeho překládky, propuštění do volného oběhu ve společenství, umístění do režimu s podmíněným osvobozením od cla a umístění do svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu a je třeba zahájit příslušné řízení, které by umožnilo celním orgánům tento zákaz co možná nejúčinněji prosazovat.
(3) in fällen, in denen das ursprungs- oder herkunftsland der nachgeahmten waren, der unerlaubt hergestellten waren und allgemein der waren, die ein recht geistigen eigentums verletzen, ein drittstaat ist, sollten ihr verbringen in das zollgebiet der gemeinschaft einschließlich der umladung, ihre Überführung in den zollrechtlich freien verkehr der gemeinschaft, ihre Überführung in ein nichterhebungsverfahren und ihr verbringen in eine freizone oder ein freilager verboten und ein geeignetes verfahren eingeführt werden, um die zollbehörden in die lage zu versetzen, die einhaltung dieses verbots unter den bestmöglichen bedingungen zu gewährleisten.
Последнее обновление: 2014-10-23
Частота использования: 6
Качество:
Источник:
Несколько пользовательских переводов с низким соответствием были скрыты.
Показать результаты с низким соответствием.