Обучается переводу с помощью примеров, переведенных людьми.
Добавлены профессиональными переводчиками и компаниями и на основе веб-страниц и открытых баз переводов.
vyčkávací období
wartezeit
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 4
Качество:
ukončuji vyčkávací mód.
stand-by-modus beenden.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
kelindo, odveď je do vyčkávací zóny.
- bringen sie sie in den warteraum.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
naprostý opak jeho obvyklé "vyčkávací" strategie.
ganz anders als bei seiner sonst abwartenden haltung.
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
vyčkávací prostor chevy, nesoucí čtyři hellfiry.
~ screwby~ ... : Übersetzt von : ...
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
musíte zůstat na vyčkávací dráze, rozumíte mi?
haben sie mich verstanden?
Последнее обновление: 2016-10-27
Частота использования: 1
Качество:
7.1 ve svém sdělení komise zastává vyčkávací přístup.
7.1 in ihrer mitteilung spricht sich die europäische kommission für die option "abwarten" aus.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование
bezvýchodné situace a nejistota mohou způsobit, že účastníci trhu zaujmou vyčkávací postoj.
stillstand und unsicherheit haben dazu geführt, dass die marktteilnehmer eine eher abwartende haltung einnehmen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
jestliže se jeví přibližně dvouleté vyčkávací období s nutností používání spolehlivé antikoncepce jako nepraktické, může být doporučeno provedení eliminační kúry.
ist eine wartezeit von bis zu etwa 2 jahren mit verlässlichem empfängnisschutz nicht praktikabel, kann die vorsorgliche einleitung von auswaschmaßnahmen ratsam sein.
Последнее обновление: 2017-04-26
Частота использования: 3
Качество:
ehsv proto vítá odpovídající sdělení evropské komise, nicméně zdůrazňuje, že sdělení nesplňuje oprávněná očekávání výboru, protože komise zastává vyčkávací přístup.
der europäische wirtschafts- und sozialausschuss begrüßt daher die einschlägige mitteilung der europäischen kommission, betont jedoch, dass diese mitteilung hinter seinen berechtigten erwartungen zurückbleibt, da die europäische kommission eine abwartende haltung befürwortet.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
tady vládne vyčkávací taktika: mnoho zemědělců se o tom, zda budou nebo nebudou ve své činnosti pokračovat, rozhodne až po vstupu.“
abwarten – das ist hier die dominierende einstellung. viele landwirte werden erst nach dem beitritt entscheiden, ob sie ihren betrieb erhalten oder aufgeben.“
Последнее обновление: 2014-02-06
Частота использования: 1
Качество:
výbor je překvapen tím, že komise dosud zřejmě zaujímá vyčkávací postoj k dlouhodobým dobrovolným dohodám, jež v mnoha případech prokázaly svou efektivitu a účinnost.
er nimmt die offenbar nach wie vor abwartende haltung der europäischen kommission in bezug auf langfristige freiwillige vereinbarungen mit befremden zur kenntnis, haben sich diese doch vielfach als effektiv und effizient erwiesen.
Последнее обновление: 2017-04-07
Частота использования: 1
Качество:
4.1 přístavy jsou obvykle dobře definovány z hlediska zeměpisného pokrytí a správy a v jejich rámci vedle sebe existují rozmanité činnosti. hranice přístavu obvykle pokrývají přístavní zařízení, nikoli naopak, jak vyplývá z článku 2.4 nebo z definice "přístavu" nebo "námořního přístavu" v článku 3. zdá se, že z definice vyplývá, že přístavní zóna je menší než oblast "přístavního zařízení", která navíc zahrnuje kotviště, vyčkávací prostory a přístupy z moře. z tohoto důvodu je třeba v článku 2.4 vyjasnit pojem "má přednost".
4.1 häfen sind im allgemeinen flächen-und verwaltungsmäßig gut definierte bereiche, in denen verschiedene tätigkeiten nebeneinander existieren. normalerweise umfassen die grenzen eines hafens die hafenanlagen und nicht umgekehrt, wie sich aus artikel 2.4 und aus der definition von "hafen" oder "seehafen" nach artikel 3 ergibt. der definition zufolge ist das hafengelände offenbar kleiner als das gelände der "hafenanlage", das zusätzlich bereiche wie reeden, warteplätze und seewärtige hafenzufahrten umfasst. deswegen muss in artikel 2.4 eine klärung des begriffs "vorrang" vorgenommen werden.
Последнее обновление: 2008-03-04
Частота использования: 5
Качество:
Источник:
Предупреждение: Содержит скрытое HTML-форматирование